Gratis de contact gegevens van een tolk in uw buurt Vertaler tolk in België

TOLKEN  IN  DE  KIJKER

TOLKEN  VAN  DE  MAAND

Klik op de naam om de contactgegevens te zien:

–-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - België - Tel. +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

Wij werken samen met de VZW Productions Associées - 1060 Brussel - BTW: BE0896.755.397

—------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tolken gids in België-Copyright Traductoris.com / ©All rights reserved


Vertalers-tolken in België

VERTALERS-TOLKEN  IN  BELGIË

Tolken in België voor beëdigde vertalingen, en conferentietolken, consecutief tolken, simultaan tolken, fluistertolken, enz. www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Facebook www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Google+ www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op LinkedIn

FAQ - van de vertalers-tolken

Wie mag werken als zelfstandig vertaler-tolk in België en welke voorwaarden moet je hiervoor vervullen?

Wie kan zich inschrijven op deze lijst van vertalers-tolken?

Hoe kan ik me op deze lijst inschrijven?

Hoeveel kost de inschrijving op deze lijst van vertalers-tolken?

Welke betaalwijzen worden door deze websites aanvaard?

Wat is een groepsinschrijving op de lijst van vertalers-tolken?

Kunnen de klanten me rechtstreeks contacteren na mijn inschrijving?

Wanneer zullen mijn individuele pagina’s online worden gezet op deze websites?

In welke talen zullen mijn pagina’s beschikbaar zijn?

Welke gegevens kan ik op mijn individuele pagina’s zetten?

Ik wil bepaalde gegevens op mijn pagina’s in deze lijsten aanpassen. Hoe doe ik dat?

Wie kan kleine advertenties invoegen op de website?

Hoeveel kost een advertentie op deze website?

Wat moet je doen om op internationaal niveau meer vertaal- en tolkopdrachten te krijgen?

Hoe word je beëdigd vertaler of beëdigd vertaler-tolk in België?

Saïd Aberkan

- Arabisch, Berbers, Arabische dialecten Nederlands

- Nederlands Arabisch, Berbers, Arabische dialecten

Rechtbank : Brussel (Bruxelles)

Beschikbaar in Antwerpen, Brussel en heel Vlaanderen

Iurii Abdusa

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Engels Frans, Oekraïens, Roemeens, Russisch

1070 Brussel (Anderlecht), 7000 Bergen (Mons)

Peter Arnout

- Nederlands Engels, Frans

- Engels, Frans Nederlands

9000 Gent (Gand)

Stela Asparouhova

- Bulgaars Frans

- Frans Bulgaars

1000 Brussel - Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep

François Biot

- Engels, Nederlands Frans

- Frans Nederlands

5100 Namen (Namur)

Carmen Bouritei

- Frans Roemeens

- Roemeens Frans

1020 Brussel

Nedzad Ceman

- Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens Frans

- Frans Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

4000 Luik (Liège), Brussel, Aarlen (Arlon), Bergen (Mons), Hoei (Huy), Luik (Liège), Verviers

Mimoza Dino

- Engels, Frans, Grieks, Nederlands Albanees

- Albanees, Engels, Grieks Frans

- Albanees Nederlands

1853 Strombeek Bever

1000 Brussel

Anna Gordeeva

Engels, Frans, Nederlands Russisch

Russisch Engels, Frans, Nederlands

1070 Brussel (Anderlecht)

Seda Gubacheva

- Russisch, Tsjetsjeens Frans

- Frans Russisch, Tsjetsjeens

4000 Luik (Liège)

Jérémie Gueben

- Engels, Russisch Frans

- Frans Engels, Russisch

1180 Brussel (Ukkel)

Fatma Iferoudjene

- Arabisch, Berber (Kabylisch) Frans

- Frans Arabisch, Berber (Kabylisch)

Charleroi, Bergen (Mons)

Eszter Kotroczo

Engels, NederlandsHongaars

HongaarsEngels, Nederlands

3110 Rotselaar

Ann de Kreyger

Nederlands Engels, Frans, Russisch

Engels, Frans, Russisch Nederlands

Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep in Brussel

Ruiping Li

- Chinees Frans

- Frans Chinees

Nijvel (Nivelles), Brussel

Vladislav Linkiavitchious

- Russisch Engels, Frans

- Frans Engels, Russisch

- Engels Frans, Russisch

Rechtbanken:

Bergen (Mons), Namen (Namur)

Johanna Mastranopoli

- audio transcripties in:

Engels, Frans en Italiaans

4000 Luik (Liège)

Than Thuy Phan

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Vietnamees, Engels, Frans, Nederlands

1190 Brussel (Vorst / Forest), Luik (Liège)

Hella Povazsay

- HongaarsEngels, Nederlands

- Engels, NederlandsHongaars

- Audiotranscripties in Nederlands en Hongaars

1080 Brussel (Bruxelles), Antwerpen (Anvers), Gent (Gand)

Azra Redzematovic

- Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch Frans

- Frans  Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch

4000 Luik (Liège)

Madni Saiyid

- Engels, Hindi, Punjabi, Urdu Nederlands

- Nederlands Engels, Hindi, Punjabi, Urdu

3840 Borgloon (Looz), Leuven (Louvain), Tongeren (Tongres)

Jorge Santos

- Frans Portugees

- Portugees Frans

- Engels Frans, Portugees  

Rechtbanken:

Brussel,  Nijvel (Nivelles) en de Portugees Ambassade

Steffie Vandelacluze

- Koreaans Engels, Nederlands, Spaans

- Engels, Nederlands, Spaans Koreaans

- Audiotranscripties in Nederlands en Koreaans

8820 Torhout (Thourout)

Daisy Verheyden

- Nederlands/Vlaams Engels

- Engels Nederlands/Vlaams

2800 Mechelen (Malines)

Evelien De Vuyst

- Nederlands/Vlaams Spaans

- Spaans Nederlands/Vlaams

9700 Oudenaarde (Audenarde)

Serge Withouck

- Engels, Frans, Italiaans

  Nederlands

- Nederlands Engels, Frans, Italiaans

1050 Brussel

Ylber Zejnullahu

- Albanees, Bosnisch, Kroatisch Frans

- Frans  Albanees

- Audiotranscripties in Albanees, Bosnisch, Engels, Frans en Kroatisch

Rechtbanken:

Luik (Liège), Bergen (Mons), Charleroi, Kortrijk (Courtrai), Namen (Namur), Verviers

www.tarjama.beRasha Al-Zubairi

Arabisch, Chinees, Engels, Frans

Beëdigde en gespecialiseerde vertalingen en interpretaties

Rechtbanken: Charleroi, Bergen, Doornik

+32 (0)69 30 17 06   &   +32 (0)488 02 49 03 info@tarjama.be - www.tarjama.be


Nazgul BALMUKHANOVA

Kazachs, Frans, Nederlands en Russisch

beëdigde en gespecialiseerde vertalingen & tolkopdrachten bij de Rechtbank van Eerste Aanleg, Raadkamer, Hof van Beroep, Hof van Assisen, voor huwelijken...

in Brussel en in Vlaanderen

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


Marta Bica

Beëdigde vertaalster en tolk (beëdigd of niet) in

Engels, Frans, Hongaars, Nederlands, Roemeens

Begeleiding tijdens het:

  • examen voor het behalen van het rijbewijs
  • medisch / psychologisch onderzoek om het rijbewijs te krijgen

Rechtbank van eerste aanleg & Hof van beroep van Brussel

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Isabelle CollardIsabelle Collard, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans, Italiaans en Engels in Burssel en Nijvel

beëdigde vertaalster en tolk

Engels, Frans en Italiaans

Rechtbanken: Brussel en Nijvel

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Gespecialiseerde vertalingen in de volgende domeinen: juridisch - financieel - marketing - verzekering - reisgidsen en reiswebsites

Interpretaties op huwelijken, interviews, rijbewijzen en zakelijke bijeenkomsten


Vanessa Debreux

beëdigde vertaalster en tolk

Frans Nederlands Frans

Interpretaties aan het Hof van assisen, de Raadkamer, huwelijken,...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


Chris FALQUEwww.americantranslation.be

Engels - Frans - Engels

Beëdigde vertaalster en tolk bij het Hof van Beroep te Brussel en Rechtbank van Eerste Aanleg te Bergen (Mons)

Gespecialiseerd in juridische, financiële, marketing, medische en administratieve vertalingen

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47

americ.translation@skynet.be

www.americantranslation.be


Jérémie GUEBEN

Gespecialiseerde vertalingen, consecutief- en telefoontolken in Brussel

ENGELS - FRANS - RUSSISCH

+32 (0)472 33 45 49 - jeremiegueben@gmail.com

www.jeremiegueben.wixsite.com/0001


Fatma Iferoudjene

beëdigde vertaalster en tolk van en naar het

Arabisch, Berber (Kabylisch), Frans

Goede beheersing van de Arabische en Berberse dialecten van Noord-Afrika en het Midden-Oosten (Egyptisch, Libanees, Tunesisch, Chaoui / Shawiya...)

Rechtbanken: Charleroi en Bergen (Mons)

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Morched  JEGUIRIMMorched Jeguirim: beëdigd tolk Arabisch-Frans-Arabisch in Brussel

 JURIST VERTALER

Diploma Strafrecht en Criminologie aan de Universiteit van Rijsel II (Frankrijk)

Vertaler en tolk ervaren in juridische, wetenschappelijke, medische, sociale, commerciële en technische onderwerpen

Frans Arabisch Frans

+32 (0)475 24 23 96 - royal-consult@hotmail.com


Eun-Jung KIMwww.hanbit.be

  JURIST  &  BEËDIGD TOLK

Koreaans Nederlands Koreaans

Master in de rechten en master na master in het fiscaal recht aan de Universiteit Antwerpen

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


Johanna Mastranopoli

Audio-transcripties en gespecialiseerde vertalingen in het Engels, Frans en Italiaans.

Beschikbaar voor internationale bestellingen.

+32 (0)499 25 53 96

mastranopolijohanna@gmail.com


Eric MichaEric Micha: beëdigd vertaler Duits-Frans-Duits in België en Duitsland

Belgische beëdigde vertaler-tolk

Duits → Frans → Duits

Vertaler Staats diploma in Duitsland

Rechtbanken:

  • Eupen en Verviers - in België
  • Keulen (Köln) en Hannover in Duitsland

+32 (0)498 68 03 59

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256

eric.micha@t-online.de


Felicia Postaru, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans en Roemeens in BelgiëFelicia POSTARU

Beëdigde vertaalster en tolk,

gespecialiseerde vertalingen

Roemeens Frans Roemeens

in Brussel en Vlaams-Brabant regio in België

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


FAQ - over de vertolkingen in België

Wat is het verschil tussen een vertaler en een tolk?

Bestaan er verschillende soorten van tolken?

Kan een vertaler me als tolk helpen?

Hoeveel kost een vertolking?

Hoe kies ik het best een vertaler-tolk?

Kan eender welke vertaler-tolk me naar de rechtbank (of de politie, het Comissariaat-generaal voor de Vluchtelingen of andere officiële instellingen) vergezellen?

Waar vind ik een vertaler voor beëdigde vertalingen?

EN

FR

NL

Antwoorden op u vaak gestelde vragen over de vertolkingen

FAQ - Vaak gestelde klantvragen


  1. Wat is het verschil tussen een vertaler en een tolk?
  2. Bestaan er verschillende soorten van tolken?
  3. Kan een vertaler me als tolk helpen?
  4. Waar kan ik een vertaler-tolk in mijn buurt vinden?
  5. Hoeveel kost een vertolking?
  6. Hoe kies ik het best een vertaler-tolk?
  7. Kan eender welke vertaler-tolk me naar de rechtbank (of de politie, het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen of andere officiële instellingen) vergezellen?
  8. Waar vind ik een vertaler voor beëdigde vertalingen?
  9. Meer inlichtingen over tolken en het beroep van de vertal

___________________________

1. Wat is het verschil tussen een vertaler en een tolk?

Het aangewende communicatiemiddel is het voornaamste verschil tussen een tolk en een vertaler: tolken geven het gesproken woord in een andere taal weer, terwijl vertalers een geschreven tekst in een andere taal overbrengen.

Bovenkant pagina

2. Bestaan er verschillende vormen van tolken?

Ja, hieronder volgt een woordje uitleg:

Deze tolk zet gelijktijdig en mondeling de boodschap van de brontaal in de doeltaal om. Hij doet dit vlot en op een natuurlijke manier. Daarbij neemt hij de manier van spreken, de toon en de intonatie van de spreker over en spreekt hij in de eerste persoon. Hij vertaalt niet woord voor woord wat de spreker zegt, maar brengt het idee achter de woorden over zodat de communicatie vlot verloopt.

Normaal gezien werkt deze tolk in een geluidsdichte cabine met een koptelefoon en brengt hij de boodschap bijna gelijktijdig via een microfoon over. Deelnemers van het congres kiezen het kanaal dat met de taal overeenkomt waarin zij de boodschap wensen te horen.

Samen met de deelnemers luistert de consecutieve tolk naar wat de spreker zegt die steeds even stopt met praten om de tolk in de gelegenheid te stellen zijn woorden te tolken. Terwijl de spreker aan het woord is, neemt de tolk notities. Consecutief tolken worden ingezet tijdens vergaderingen met een zeer technisch karakter, werklunches, kleine groepen of werkbezoeken.

Een ervaren tolk kan gesprekken van tien minuten of langer heel nauwkeurig omzetten.

De tolk vertaalt de inhoud van onderhandelingsgesprekken tussen een beperkt aantal personen zonder een microfoon of koptelefoon te gebruiken.

De tolk vergezelt, bijvoorbeeld, de klant tijdens een zakenlunch, een bezoek aan een stad of een werf om de gesprekken te vertalen. De tolk neemt telkens het woord, wanneer de spreker stopt met spreken.

De fluistertolk vertaalt de woorden van zijn klant gelijktijdig op fluistertoon. Er is geen speciale technische uitrusting voor deze soort van tolken vereist. Voor deze soort van tolken is geen speciale technische uitrusting vereist.

Stel dat Japans de brontaal is dat in het Frans vertaald moet worden. Eerst wordt het Japans in de doeltaal Engels omgezet. In dit geval is het Engels de tussentaal of de “pivot”-taal, een Franse term die ook in het Nederlands wordt gebruikt, die de tolken van andere doeltalen, zoals Frans of Italiaans,  gebruiken om de boodschap in hun taal om te zetten.

In bepaalde situaties kan er ook per telefoon getolkt worden.

Bepaal vooraf in overleg met de tolk het tijdstip van het gesprek. Spreek een uurtarief (bijvoorbeeld per schijven van een kwartier) af en vraag bij uw telefoonprovider na welk tarief gehanteerd wordt.

Een kort tolkgesprek per telefoon in het land zelf is vaak goedkoper dan wanneer de tolk zich moet verplaatsen. Soms is zo’n gesprek een handige oplossing voor een medisch gesprek of een kort gesprek.

Tolken beheersen perfect hun moedertaal en een of meer vreemde talen, hebben een uitgebreide algemene kennis en zijn gespecialiseerd in een of meer vakgebieden: recht, geneeskunde, technische en andere specialisaties.

Ze hebben bovendien een goed geheugen, beheersen een bijzondere notitietechniek, reageren zeer snel en lossen een probleem in een fractie van een seconde op, begrijpen veel verschillende regionale accenten en uitspraken en kunnen zich zeer goed concentreren.

Bovenkant pagina

3. Kan een vertaler me ook als vertaler-tolk helpen?

Ja, indien hij ook tolk is voor de talencombinatie in kwestie.

Hou er evenwel rekening mee dat de vakbekwaamheid van een tolk verschilt van die van een vertaler. Om die reden is het sterk aangewezen dat u aan elke vertaler vraagt of die voldoende vakbekwaam is voor het soort van tolken en voor de talencombinatie die u nodig heeft.

Bovenkant pagina

4. Waar kan ik een vertaler-tolk in mij buurt vinden?

U kan tolken hier, op onze website vinden. 

Bovenkant pagina

5. Hoeveel kost een vertolking?

De gangbare tarieven in België variëren naargelang van het soort van tolken, de talencombinatie, het vakgebied, de ervaring van elke tolk in het respectieve domein, het aantal gepresteerde uren, weekend- of avondwerk en veel andere factoren.

Vraag de tolk zo veel mogelijk informatie en nadat u alle details van de tolkopdracht in kwestie met hem besproken hebt, spreek een tarief en de totale prijs af.

Opgelet: soms kan een dringende tolkopdracht dubbel zoveel als een gewone tolkopdract kosten.

Neem hier contact met een vertaler-tolk op en voorzie voldoende tijd voor heel de procedure om bijkomende kosten te vermijden.

Bovenkant pagina

6. Hoe kies ik het best een vertaler-tolk?

Contacteer eerst voldoende tijd op voorhand een tolk zodat u er zeker van bent dat hij beschikbaar is.  

Enkele vragen die u zichzelf kan stellen:

Geef de tolk zo snel mogelijk en voor de datum van de vergadering al de beschikbare informatie, zoals verslagen over het onderwerp, informatie over uw bedrijf, de agenda van de vergadering, de naam van de deelnemers en de taal waarin ze communiceren, enz. Tolken hebben een uitgebreide kennis, maar ze kunnen niet in alle vakgebieden gespecialiseerd zijn. Dankzij uw informatie krijgen ze de kans zich met het onderwerp vertrouwd te maken.

Bovenkant pagina

7. Kan eender welke vertaler-tolk me naar de rechtbank (of de politie, het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen of andere officiële instellingen) vergezellen?

In dat geval raden wij u aan dat een beëdigde vertaler-tolk u begeleidt.

Een vertaler-tolk kan zich pas een beëdigde vertaler noemen nadat hij bij de rechtbank van eerste aanleg of het hof van beroep tijdens een openbare zitting de eed heeft afgelegd. Pas na de eedaflegging kan hij als beëdigde vertaler beëdigde vertalingen in de talen waarvoor hij beëdigd is uitvoeren en als gerechtstolk bij Belgische officiële instellingen werken.

Gerechtsvertalers en -tolken zijn specialisten die hoofdzakelijk met juristen en advocaten voor bepaalde juridische procedures, zoals rechtszaken, getuigenverklaringen, hoorzittingen, bemiddelingen, arbitragezaken en gesprekken met cliënten, samenwerken.

Vertalers kunnen steeds weigeren te tolken omdat die discipline anders dan vertalen is, zelfs als het over verbindingstolken gaat.

De pagina van elke vertaler-tolk die zich op onze website heeft ingeschreven vermeldt of hij al dan niet een beëdigd vertaler is en de talencombinatie waarmee hij als beëdigd tolk en/of vertaler werkt.

Opgelet: er zijn soms beëdigde vertalers die in een andere talencombinatie tolken dan waarin ze vertalen!

Bovenkant pagina

8. Waar vind ik een vertaler voor beëdigde vertalingen?

De vertaler die u nodig hebt, kan u zo vinden:

tolk@belgische-vertaler-tolk.be

We zoeken met plezier naar de beste oplossing voor u.

Bovenkant pagina

9. Meer inlichtingen over tolken en het beroep vertaler-tolk:

Zoek op de pagina FAQ - tolken van deze website.

Bovenkant pagina