Gratis de contact gegevens van een tolk in uw buurt

Eun-Jung KIMwww.hanbit.be

  JURIST  &  BEËDIGD TOLK

Koreaans Nederlands Koreaans

Master in de rechten en master na master in het fiscaal recht aan de Universiteit Antwerpen

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


www.tarjama.beRasha Al-Zubairi

Arabisch, Chinees, Engels, Frans

Beëdigde en gespecialiseerde vertalingen en interpretaties

Rechtbanken: Charleroi, Bergen, Doornik

+32 (0)69 30 17 06   &   +32 (0)488 02 49 03 info@tarjama.be - www.tarjama.be


Felicia Postaru, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans en Roemeens in BelgiëFelicia POSTARU

Beëdigde vertaalster en tolk,

gespecialiseerde vertalingen

Roemeens Frans Roemeens

in Brussel en Vlaams-Brabant regio in België

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Eric MichaEric Micha: beëdigd vertaler Duits-Frans-Duits in België en Duitsland

Belgische beëdigde vertaler-tolk

Duits → Frans → Duits

Vertaler Staats diploma in Duitsland

Rechtbanken:

  • Eupen en Verviers - in België
  • Keulen (Köln) en Hannover in Duitsland

+32 (0)498 68 03 59

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256

eric.micha@t-online.de


Johanna Mastranopoli

Audio-transcripties en gespecialiseerde vertalingen in het Engels, Frans en Italiaans.

Beschikbaar voor internationale bestellingen.

+32 (0)499 25 53 96

mastranopolijohanna@gmail.com


Morched  JEGUIRIMMorched Jeguirim: beëdigd tolk Arabisch-Frans-Arabisch in Brussel

 JURIST VERTALER

Diploma Strafrecht en Criminologie aan de Universiteit van Rijsel II (Frankrijk)

Vertaler en tolk ervaren in juridische, wetenschappelijke, medische, sociale, commerciële en technische onderwerpen

Frans Arabisch Frans

+32 (0)475 24 23 96 - royal-consult@hotmail.com

www.traducteur-arabe.be


Fatma Iferoudjene

beëdigde vertaalster en tolk van en naar het

Arabisch, Berber (Kabylisch), Frans

Goede beheersing van de Arabische en Berberse dialecten van Noord-Afrika en het Midden-Oosten (Egyptisch, Libanees, Tunesisch, Chaoui / Shawiya...)

Rechtbanken: Charleroi en Bergen (Mons)

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Jérémie GUEBEN

Gespecialiseerde vertalingen, consecutief- en telefoontolken in Brussel

ENGELS - FRANS - RUSSISCH

+32 (0)472 33 45 49 - jeremiegueben@gmail.com

www.jeremiegueben.wixsite.com/0001


Chris FALQUEwww.americantranslation.be

Engels - Frans - Engels

Beëdigde vertaalster en tolk bij het Hof van Beroep te Brussel en Rechtbank van Eerste Aanleg te Bergen (Mons)

Gespecialiseerd in juridische, financiële, marketing, medische en administratieve vertalingen

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47

americ.translation@skynet.be

www.americantranslation.be


Vanessa Debreux

beëdigde vertaalster en tolk

Frans Nederlands Frans

Interpretaties aan het Hof van assisen, de Raadkamer, huwelijken,...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


Isabelle CollardIsabelle Collard, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans, Italiaans en Engels in Burssel en Nijvel

beëdigde vertaalster en tolk

Engels, Frans en Italiaans

Rechtbanken: Brussel en Nijvel

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Gespecialiseerde vertalingen in de volgende domeinen: juridisch - financieel - marketing - verzekering - reisgidsen en reiswebsites

Interpretaties op huwelijken, interviews, rijbewijzen en zakelijke bijeenkomsten


Marta Bica

Beëdigde vertaalster en tolk (beëdigd of niet)  in

Frans, Hongaars, Nederlands, Roemeens

Begeleiding tijdens het:

  • examen voor het behalen van het rijbewijs
  • medisch / psychologisch onderzoek om het rijbewijs te krijgen

Rechtbank van eerste aanleg & Hof van beroep van Brussel

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Nazgul BALMUKHANOVA

Kazachs, Frans, Nederlands en Russisch

beëdigde en gespecialiseerde vertalingen & tolkopdrachten bij de Rechtbank van Eerste Aanleg, Raadkamer, Hof van Beroep, Hof van Assisen, voor huwelijken...

in Brussel en in Vlaanderen

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


FAQ - over de vertolkingen in België

Wat is het verschil tussen een vertaler en een tolk?

Bestaan er verschillende soorten van tolken?

Kan een vertaler me als tolk helpen?

Hoeveel kost een vertolking?

Hoe kies ik het best een vertaler-tolk?

Kan eender welke vertaler-tolk me naar de rechtbank (of de politie, het Comissariaat-generaal voor de Vluchtelingen of andere officiële instellingen) vergezellen?

Waar vind ik een vertaler voor beëdigde vertalingen?

Vertaler tolk in België

TOLKEN  IN  DE  KIJKER

TOLKEN  VAN  DE  MAAND

Klik op de naam om de contactgegevens te zien:

–-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - België - Tel. +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

Wij werken samen met de VZW Productions Associées - 1060 Brussel - BTW: BE0896.755.397

—------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tolken gids in België-Copyright Traductoris.com / ©All rights reserved


Vertalers-tolken in België

VERTALERS-TOLKEN  IN  BELGIË

Tolken in België voor beëdigde vertalingen, en conferentietolken, consecutief tolken, simultaan tolken, fluistertolken, enz. www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Facebook www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Google+ www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op LinkedIn

Eun-Jung KIM

- Koreaans Nederlands

- Nederlands Koreaans

Rechtbanken:

Brussel, Leuven (Louvain)

Syndyze Sefedini

- Albanees Frans

- Frans Albanees, Kroatisch, Servisch

5100 Namur (Namen)

Rasha Al-Zubairi

- Arabisch Frans

- Chinees Engels, Frans

- Engels Arabisch, Chinees, Frans

- Frans Arabisch, Chinees, Engels

Rechtbanken: Charleroi, Bergen (Mons), Doornik (Tournai)

Hella Povazsay

- HongaarsEngels, Nederlands

- Engels, NederlandsHongaars

- Audiotranscripties in Nederlands en Hongaars

1080 Brussel (Bruxelles), Antwerpen (Anvers), Gent (Gand)

Ylber Zejnullahu

- Albanees, Bosnisch, Kroatisch Frans

- Frans  Albanees

- Audiotranscripties in Albanees, Bosnisch, Engels, Frans en Kroatisch

Rechtbanken:

Luik (Liège), Bergen (Mons), Charleroi, Kortrijk (Courtrai), Namen (Namur), Verviers

Serge Withouck

- Engels, Frans, Italiaans

  Nederlands

- Nederlands Engels, Frans, Italiaans

1050 Brussel

Daisy Verheyden

- Nederlands/Vlaams Engels

- Engels Nederlands/Vlaams

2800 Mechelen (Malines)

Steffie Vandelacluze

- Koreaans Engels, Nederlands, Spaans

- Engels, Nederlands, Spaans Koreaans

- Audiotranscripties in Nederlands en Koreaans

8820 Torhout (Thourout)

Jorge Santos

- Frans Portugees

- Portugees Frans

- Engels Frans, Portugees  

Rechtbanken:

Brussel,  Nijvel (Nivelles) en de Portugees Ambassade

Madni Saiyid

- Engels, Hindi, Punjabi, Urdu Nederlands

- Nederlands Engels, Hindi, Punjabi, Urdu

3840 Borgloon (Looz), Leuven (Louvain), Tongeren (Tongres)

Azra Redzematovic

- Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch Frans

- Frans  Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch

4000 Luik (Liège)

Than Thuy Phan

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Vietnamees, Engels, Frans, Nederlands

1190 Brussel (Vorst / Forest), Luik (Liège)

Johanna Mastranopoli

- audio transcripties in:

Engels, Frans en Italiaans

4000 Luik (Liège)

Vladislav Linkiavitchious

- Russisch Engels, Frans

- Frans Engels, Russisch

- Engels Frans, Russisch

Rechtbanken:

Bergen (Mons), Namen (Namur)

Ruiping Li

- Chinees Frans

- Frans Chinees

Nijvel (Nivelles), Brussel

Ordesa Kume

- Albanees Nederlands

- Nederlands Albanees

8000 Brugge (Bruges)

Ann de Kreyger

Nederlands Engels, Frans

Engels, Frans Nederlands

Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep in Brussel (Bruxelles)

Eszter Kotroczo

Engels, NederlandsHongaars

HongaarsEngels, Nederlands

3110 Rotselaar

Fatma Iferoudjene

- Arabisch, Berber (Kabylisch) Frans

- Frans Arabisch, Berber (Kabylisch)

Charleroi, Bergen (Mons)

Jérémie Gueben

- Engels, Russisch Frans

- Frans Engels, Russisch

1180 Brussel (Ukkel)

Seda Gubacheva

- Russisch, Tsjetsjeens Frans

- Frans Russisch, Tsjetsjeens

4000 Luik (Liège)

Anna Gordeeva

Engels, Frans, Nederlands Russisch

Russisch Engels, Frans, Nederlands

1070 Brussel (Anderlecht)

Chris Falque

- Engels Frans

- Frans Engels

Rechtbanken :

Het Hof van Beroep te Brussel

Rechtbank van eerste aanleg te Bergen (Mons)

Tanja Van Dooren

NederlandsEngels, Spaans

Engels, SpaansNederlands

8500 Kortrijk (Courtrai)

Mimoza Dino

- Engels, Frans, Grieks, Nederlands Albanees

- Albanees, Engels, Grieks Frans

- Albanees Nederlands

1853 Strombeek Bever

1000 Brussel

Nedzad Ceman

- Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens Frans

- Frans Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

4000 Luik (Liège), Brussel, Aarlen (Arlon), Bergen (Mons), Hoei (Huy), Luik (Liège), Verviers

Carmen Bouritei

- Frans Roemeens

- Roemeens Frans

1020 Brussel

François Biot

- Engels, Nederlands Frans

- Frans Nederlands

5100 Namen (Namur)

Stela Asparouhova

- Bulgaars Frans

- Frans Bulgaars

1000 Brussel - Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep

Peter Arnout

- Nederlands Engels, Frans

- Engels, Frans Nederlands

9000 Gent (Gand)

Iurii Abdusa

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Engels Frans, Oekraïens, Roemeens, Russisch

1070 Brussel (Anderlecht), 7000 Bergen (Mons)

FAQ - van de vertalers-tolken

Wie mag werken als zelfstandig vertaler-tolk in België en welke voorwaarden moet je hiervoor vervullen?

Wie kan zich inschrijven op deze lijst van vertalers-tolken?

Hoe kan ik me op deze lijst inschrijven?

Hoeveel kost de inschrijving op deze lijst van vertalers-tolken?

Welke betaalwijzen worden door deze websites aanvaard?

Wat is een groepsinschrijving op de lijst van vertalers-tolken?

Kunnen de klanten me rechtstreeks contacteren na mijn inschrijving?

Wanneer zullen mijn individuele pagina’s online worden gezet op deze websites?

In welke talen zullen mijn pagina’s beschikbaar zijn?

Welke gegevens kan ik op mijn individuele pagina’s zetten?

Ik wil bepaalde gegevens op mijn pagina’s in deze lijsten aanpassen. Hoe doe ik dat?

Wie kan kleine advertenties invoegen op de website?

Hoeveel kost een advertentie op deze website?

Wat moet je doen om op internationaal niveau meer vertaal- en tolkopdrachten te krijgen?

Hoe word je beëdigd vertaler of beëdigd vertaler-tolk in België?

Inschrijvingsvoorwaarden voor de tolken in België

Inschrijvingsvoorwaarden

voor de vertalers tolken in België

EN

FR

NL


1   Algemene bepalingen

2   Duur van de inschrijving en te volgen procedure

3   Inschrijvingskosten voor de website

4   Rechten en plichten van de vennootschap

5   Rechten en plichten van de tolken

6   Voorwaarden voor de beoordeling van vertalers en tolken door hun klanten

7   Bevoegde rechtbank en toepasselijk recht

1   Algemene bepalingen

1.1. De website www.belgische-vertaler-tolk.be is eigendom van het adviesbureau Traductoris.com, rechtsgeldig vertegenwoordigd door Ir. Cornelia Radu. Traductoris.com werkt samen met de VZW Productions Associées, met maatschappelijke zetel in Brussel, België, BTW: BE0896.755.397.

1.2. De huidige inschrijvingsvoorwaarden voor de website zijn van toepassing op alle verrichtingen en handelsrelaties tussen Traductoris.com, de eigenaar en beheerder van de website www.belgische-vertaler-tolk.be, hierna genoemd de «VENNOOTSCHAP», ENERZIJDS en de beëdigde vertaler die zich op de website inschrijft, hierna genoemd de «TOLK», ANDERZIJDS.

1.3. De websites www.belgische-beedigde-vertaler.bewww.belgian-sworn-translator.bewww.belgische-vertaler-tolk.be en www.belgian-translator-interpreter.be zijn de Nederlandse en Engelse versies van www.traducteur-jure-belge.be en www.traducteur-interprete-belge.be

1.4. Alle tolken in België kunnen zich op deze website inschrijven. Ze hebben de vrijheid om zelf te beslissen over de prijzen en voorwaarden van elke opdracht omdat Traductoris.com niet als tussenpersoon optreedt.

1.5. De tolken die ook beëdigde vertalers in België zijn kunnen zich op beide websites inschrijven: www.belgische-vertaler-tolk.be en www.belgische-beedigde-vertaler.be.   

1.6. Deze website stelt zich tot doel om aan de vertaler het volgende te bieden:

a. De mogelijkheid om zijn omzet te verhogen door zijn inschrijving op deze website;

b. Zijn individuele webruimte op www.belgische-vertaler-tolk.be, voor een betere zichtbaarheid op het internet;

c. Een nieuw middel om gemakkelijk te worden gevonden en gecontacteerd door personen en bedrijven die een tolk of een beëdigde vertaler nodig hebben;

d. Een betere positionering op de vertaalmarkt als gevolg van de evaluatie en referentiëring van de klanten.

Bovenkant pagina

2   Duur van de inschrijving en te volgen procedure

2.1 De tolk kan zich op de website www.belgische-vertaler-tolk.be inschrijven voor een periode van één jaar (12 maanden na de datum waarop de opneming ingaat), of meer.

2.2 De exacte duur van de inschrijving is conform met het door de vertaler ingevulde en gedagtekende inschrijvingsformulier wanneer hij zich inschrijft.

2.3 Om u in te schrijven, download op de website het inschrijvingsformulier, vul het in en stuur het per e-mail naar het adres inschrijving@belgische-vertaler-tolk.beU ontvangt een bevestigingsmail binnen de 24 uur. Contacteer ons om dit formulier per e-mail of per briefwisseling te ontvangen.

2.4 De individuele pagina’s worden aangemaakt en gepubliceerd op het internet, en een factuur wordt opgestuurd, pas na ontvangst van:

2.4.1 Het inschrijvingsformulier, volledig ingevuld, gedateerd en ondertekend door de vertaler;

2.4.2 De betaling op de rekening vermeld in deze inschrijvingsvoorwaarden en op de laatste pagina van het inschrijvingsformulier.

2.4.3 Een kopie van de beslissing van een Belgische rechtbank, die verklaart dat u beëdigd vertaler (en/of tolk) bent (indien het geval);

2.5 Het staat de tolk vrij om zijn inschrijving op elk moment te beëindigen. Niet-betaling van de kosten betekent dat de vertaler afziet van zijn inschrijving op deze website en zijn contactgegevens zullen automatisch worden verwijderd.

2.6 Wanneer de tolk zijn gegevens van de website www.belgische-vertaler-tolk.be wil verwijderen vooraleer de reeds betaalde periode is verstreken, moet hij de vennootschap op de hoogte brengen. Zijn gegevens zullen binnen de 3 werkdagen van de website verwijderd worden. Zelfs in die situatie zijn de betalingen die op het moment van de beëindiging al waren uitgevoerd niet terugbetaalbaar.

2.7 De vennootschap verbindt zich ertoe om de tolk 1 (één) maand vóór het verstrijken van zijn inschrijving hiervan te verwittigen.

2.8 De betaling van de inschrijvingskosten verlengt de geldigheid van de eerder getekende inschrijving.

Bovenkant pagina

3   Inschrijvingskosten voor de website

3.1 Al onze prijzen zijn BTW 21% inbegrepen.

3.2 De inschrijvingsprijs voor de website www.belgische-vertaler-tolk.be is € 50.00/jaar (12 maanden na de datum waarop de opneming ingaat), behalve bij een andere promotie of overeenkomst tussen de vennootschap en de tolk.  

3.3 De tolken die ook beëdigde vertalers in België zijn kunnen zich op beide websites inschrijven: www.belgische-vertaler-tolk.be en www.belgische-beedigde-vertaler.be voor 70,00 €/jaar (12 maanden na de datum waarop de opneming ingaat).

3.4 De prijs van uw inschrijving omvat uw pagina's in de talen van uw keuze: Nederlands, Frans en Engels.

3.5 De publiciteit van de tolk op de website(s) is gratis tijdens de eerste maand van de inschrijving, daarna wordt ze betalend. De bijzonderheden van de publiciteitstarieven zijn op het inschrijvingsformulier beschikbaar.

3.6 U kunt betalen:

Door een overschrijving op een bankrekening

Door middel van PayPal

De betalingsgegevens worden vermeld op het inschrijvingsformulier.

Bovenkant pagina  

4   Rechten en plichten van de vennootschap

4.1 De vennootschap zal alles in het werk stellen opdat de website www.belgische-vertaler-tolk.be onder de beste omstandigheden werkt en om het contact tussen de vertalers en hun klanten te bevorderen.

4.2 De vennootschap kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor een minimum aantal offertes en/of aanvragen tot vertolkingen/vertalingen als gevolg van de inschrijving op de website.

4.3 De vennootschap mag niet zonder de voorafgaande toestemming van de tolk publiek informatie verspreiden die door de tolk verstrekt werd, met uitzondering van die informatie die voorzien werd om te worden gepubliceerd en die vermeld staat op het inschrijvingsformulier. Dit is niet van toepassing in het geval dat de vennootschap wettelijk verplicht is om dergelijke informatie mee te delen, of in het geval dat dergelijke inlichtingen publieke eigendom zijn of worden los van de bekendmaking ervan door de tolk en de vennootschap.

4.4 De vennootschap is niet aansprakelijk voor het verlies van documenten als gevolg van brand, waterschade, natuurrampen, inbraak of diefstal.

4.5 De vennootschap kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade en verlies die optreden bij de overdracht van gegevens. De vennootschap gebruikt een antivirusprogramma dat geregeld wordt geüpdatet en geeft geen gevolg aan schade die door eventuele virussen wordt veroorzaakt.

4.6 Hyperlinks kunnen op de website van de vennootschap staan en naar andere websites leiden. Aangezien de vennootschap geen controle heeft over de inhoud van deze websites, erkent de tolk dat de vennootschap niet aansprakelijk kan worden gesteld voor, met name, de producten, diensten, beschikbare informatie op en/of vanuit deze websites.

4.7 De website www.belgische-vertaler-tolk.be voldoet aan de Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG), die op 14 april 2016 door het Europees Parlement is aangenomen en van toepassing is vanaf 25 mei 2018.

4.8 Als u vragen of opmerkingen heeft over ons privacy beleid, gaat u naar https://belgische-vertaler-tolk.be/privacybeleid-vertalers-tolken-gids-in-belgium.html en/of neemt u contact met ons op. Onderaan de pagina vindt u onze contactgegevens.

Bovenkant pagina

5   Rechten en plichten van de tolken

5.1 Alle tolken in België kunnen zich op deze website inschrijven.

5.2 Door het versturen van het inschrijvingsformulier verklaart de tolk op woord van eer dat hij bij tolk is voor de talen die hij in het formulier heeft vermeld.

5.3 Het staat de tolk vrij om al dan niet te antwoorden op aanvragen van klanten en om zijn eigen voorwaarden voor interpretaties en betaling van elke uitgevoerde vertolkingen zelf te bepalen.

5.4 De tolk verbindt er zich toe om het werk uit te voeren met de grootste zorg en de professionele ingesteldheid die vereist wordt door deontologische code en de principes die gelden voor het beroep van tolk, en met respect voor de huidige inschrijvingsvoorwaarden.

5.5 Ingeval van klacht erkent de tolk dat, wat ook de basis van zijn klacht mag zijn, en de procedure die daarvoor gevolgd wordt, de mogelijke aansprakelijkheid van de vennootschap op grond van de uitvoering van de plichten die voorzien zijn in de huidige inschrijvingsvoorwaarden, beperkt zal zijn tot een bedrag dat niet hoger is dan het bedrag dat de tolk  effectief betaald heeft voor de diensten of taken die door de vennootschap geleverd zijn.

5.6 Elke wijziging aan de contactgegevens van de tolk moet schriftelijk worden meegedeeld.

5.7 Ingeval van om het even welk probleem dat de tolk zou kunnen hebben tijdens de duur van zijn inschrijving, is hij verplicht om de vennootschap dringend en schriftelijk te verwittigen.

5.8 Door het versturen van het formulier bij zijn inschrijving wordt de tolk geacht de inschrijvingsvoorwaarden aanvaard te hebben.

5.9 De handelsvoorwaarden van de tolk zelf verbinden de vennootschap niet, tenzij die laatste ze expliciet heeft erkend.

5.10 Desalniettemin, indien de voorwaarden vervat in deze voorwaarden niet worden nageleefd, kunnen zowel tolk als vennootschap gebruik maken van hun recht om de lopende inschrijving te beëindigen.

5.11 De tolk kan ons zijn/haar CV sturen (in Word of Pdf-formaat). Een link zal de bezoekers de mogelijkheid geven om het CV van zijn/haar pagina's te downloaden.

Bovenkant pagina

6   Voorwaarden voor de beoordeling van vertalers en tolken door hun klanten

6.1   Plaatsen van een beoordeling

6.1.1 Traductoris.com kan beoordelingen/aanbevelingen publiceren op alle sites die eigendom zijn van het agentschap.

6.1.2 De beoordelingen worden van de meest recente tot de oudste weergegeven.

6.1.3 Klanten kunnen hun beoordelingen rechtstreeks naar c.radu@traductoris.com sturen of naar de vertalers en/of tolken met wie zij zaken hebben gedaan, die deze met inachtneming van deze voorwaarden aan ons zullen doorsturen.

6.1.4 Met deze voorwaarden geeft u aan Traductoris.com of de aan haar verbonden sites uitdrukkelijk de toestemming om de beoordelingen te gebruiken, te kopiëren en te verspreiden, via elk communicatiekanaal en in welke vorm dan ook.

6.1.5 U doet uitdrukkelijk afstand van alle "morele rechten" (met inbegrip van de rechten van integriteit of toekenning van auteurschap) die kunnen rusten op uw beoordelingen en u erkent dat u geen bezwaar hebt tegen de publicatie, het gebruik of het beheer van deze beoordelingen door ons, door de filialen van Traductoris.com, door de respectievelijke vertalers en tolken of door gelijk welk andere van onze partners of licentiehouders.

6.1.6 Traductoris.com wijzigt de beoordelingen niet en zal, voor zover wettelijk toegestaan, in geen geval aansprakelijk kunnen worden gesteld of worden vervolgd voor deze beoordelingen of de publicatie, het gebruik of de openbaarmaking ervan. Bovendien controleert, onderschrijft of keurt Traductoris.com de ideeën en meningen die in de beoordelingen naar voren komen niet goed. De beoordelingen zijn de persoonlijke mening van de auteurs ervan. Alle beslissingen die genomen worden naar aanleiding van de beoordelingen die via deze dienst verschijnen, blijven uw volledige verantwoordelijkheid.

6.1.7 Traductoris.com behoudt zich het recht voor naar eigen goeddunken en zonder voorafgaande kennisgeving alle op haar sites gepubliceerde of gearchiveerde beoordelingen te allen tijde en om welke reden dan ook te verwijderen, te analyseren en te vertalen, of deze taken aan derden toe te vertrouwen.

6.1.8 Traductoris.com behoudt zich het recht voor te weigeren gelijk welke beoordeling te publiceren of te verwijderen (zonder voorafgaande kennisgeving) om welke reden dan ook en naar eigen goeddunken. De verschillende scenario’s omvatten, zonder beperking, gevallen waarbij Traductoris.com een klacht van een derde ontvangt en/of reden heeft om aan te nemen dat er sprake is van een schending van de algemene voorwaarden.

6.1.9 Indien u een klacht wenst in te dienen met betrekking tot de beoordelingen of teksten gepubliceerd op onze sites, nodigen wij u uit om deze klacht, samen met zo veel mogelijk informatie ter staving, naar het volgende adres te sturen: c.radu@traductoris.com.

6.1.10 Wij specificeren dat Traductoris.com zich het recht voorbehoudt aanvullende informatie te vragen met betrekking tot de aard van een klacht en u kan vragen, indien nodig, om uw identiteit te bewijzen.

6.2   Voorwaarden voor het plaatsen van een beoordeling

6.2.1 Beoordelingen zijn alleen toegestaan in de volgende gevallen:

a. U heeft een bestelling geplaatst bij een vertaler en/of tolk met de bedoeling uw aankoop af te ronden;

b. U hebt gebruik gemaakt van de diensten van een vertaler en/of tolk die u beoordeelt;

c. Of u kunt ook een andere getuigenis afleggen met betrekking tot het afnemen van een dienst van de vertaler en/of tolk die wordt beoordeeld.

Deze drie situaties worden hierna aangeduid als "aankoopervaringen".

6.2.2 Telkens moet een e-mailadres en een geldige referentie worden verstrekt.

6.2.3 Beoordelingen moeten altijd betrekking hebben op de vermelde dienst.

6.2.4 Een dienst kan pas worden geëvalueerd nadat deze is verleend.

6.2.5 De beoordeling kan alleen betrekking hebben op een aankoopervaring die minder dan zes maanden oud is op het moment dat de beoordeling wordt geplaatst.

6.2.6 Beoordelingen waarbij sprake is van belangenvermenging en die bedoeld zijn om de algemene beoordeling van een vertaler en/of tolk in positieve of negatieve zin te manipuleren, zijn niet toegestaan. Het gaat bijvoorbeeld om gevallen waarin een beoordeling alleen werd geplaatst om een positieve of negatieve beoordeling te geven die bedoeld was om betrokkene schade te berokkenen of om betrokkene te promoten.

6.2.7 Als we gecontacteerd worden door de vertaler of tolk die beoordeeld wordt omdat hij of zij uw evaluatie niet kan koppelen aan een bestelling; op het ogenblik dat uw evaluatie wordt herkend door ons opsporingssysteem voor fraude of in het geval van een kennelijke fout, kunnen wij u vragen om binnen vijf werkdagen een bewijs van uw bestelling aan de persoon die beoordeeld wordt voor te leggen. Indien geen bewijs kan worden voorgelegd, wordt de desbetreffende beoordeling geschrapt.

6.2.8 U hebt ook de mogelijkheid om uw beoordeling te verpersoonlijken door persoonlijke gegevens door te geven wanneer u een beoordeling plaatst. Om uw privacy te beschermen, zullen de gegevens beperkt gepubliceerd worden.

6.3   Inhoud van de beoordelingen/aanbevelingen

De beoordelingen mogen geen opmerkingen bevatten die:

a. Strafbaar zijn, die een strafbaar feit uitlokken;

b. Illegaal zijn;

c. Bedreigend, intimiderend, beledigend, kwaadaardig, agressief, kwetsend, godslasterlijk, onfatsoenlijk, vals, niet realistisch, lasterlijk, bedrieglijk, racistisch, discriminerend, gewelddadig, aanstootgevend, obsceen, seksistisch of pornografisch zijn;

d. Inbreuk plegen op de rechten van derden of deze schenden (waaronder alle intellectuele eigendomsrechten, zoals auteursrechten of merkrechten) en/of op een of andere manier illegaal zijn;

e. Vertrouwelijke informatie bevatten en/of die inbreuk plegen op de privacy van derden of deze schenden, in het bijzonder als de inhoud een creditcardnummer, een nummer van sociale zekerheid, een bankrekeningnummer of andere informatie bevat die tot identiteitsfraude kan leiden.

f. Anderen verkeerd inlichten over uw identiteit (ook door identiteitsfraude te plegen);

g. Gaan over een aankoopervaring gaan die dateert van meer dan zes maanden op het ogenblik van het plaatsen van de beoordeling;

h. Reclame maken voor andere websites, producten of diensten (het is dus verboden om telefoonnummers, e-mailadressen of andere links te vermelden);

i. Invloed zouden kunnen hebben op een juridische procedure waarvan u op de hoogte bent;

j. Willekeurige karakters bevatten of woordvolgordes die zinloos zijn of als de tekstinhoud zo slecht geschreven is dat deze onbegrijpelijk is;

k. Concrete elementen van belangenconflicten bevatten;

l. Een oproep tot het nemen van gerechtelijke stappen bevatten;

m. Volgens de evaluatiemanager kunnen leiden tot burgerlijke of strafrechtelijke aansprakelijkheid;

n. Niet rechtstreeks verband houden met de beoordeelde diensten;

o. De persoonlijke ervaring van de klant met de producten of diensten die worden beoordeeld niet weerspiegelen.

Indien dit het geval is, kan Traductoris.com de beoordeling, om de hierboven vermelde redenen, weigeren, wissen of verwijderen.

Bovenkant pagina

7.   Bevoegde rechtbank en toepasselijk recht

7.1 De website www.belgische-vertaler-tolk.be zal worden beheerd en uitgelegd conform de Belgische, Europese en internationale wetgeving.

7.2 De niet-betwisting van de huidige clausules binnen de 48 (achtenveertig) uur na ondertekening van de huidige voorwaarden staat gelijk met de aanvaarding ervan.

7.3 De nietigheid van één clausule van de huidige inschrijvingsvoorwaarden doet geen afbreuk aan de geldigheid van de andere clausules. De nietige clausule zal moeten worden vervangen in wederzijdse overeenstemming of door een rechter, door een clausule die zo dicht mogelijk aansluit bij de economische bedoeling van de ingetrokken clausule.

7.4 De vrijwaringsclausule treedt alleen in werking wanneer andere wettelijke bepalingen de oorspronkelijk geformuleerde bepaling niet kunnen vervangen of indien het erom gaat om de interpretatie van de bepalingen te vergemakkelijken.

7.5 Indien het inschrijvingsformulier en de inschrijvingsvoorwaarden in verschillende talen zijn opgesteld, zullen alleen de Franse versies rechtsgeldig zijn tussen de partijen.

7.6 Bij onenigheid over om het even welke interpretatie of uitvoering van de bepalingen van de huidige inschrijvingsvoorwaarden, over de afwijking of verschil in interpretatie tussen de opgestelde versies in de verschillende talen, en ingeval een minnelijke schikking onmogelijk blijkt, zijn de Franstalige rechtbanken van Luik als enige bevoegd, tenzij de vennootschap, optredend als eiser, verkiest om het geding voor een andere bevoegde rechtbank te brengen.

Bovenkant pagina