Gratis de contact gegevens van een tolk in uw buurt

Eun-Jung KIMwww.hanbit.be

  JURIST  &  BEËDIGD TOLK

Koreaans Nederlands Koreaans

Master in de rechten en master na master in het fiscaal recht aan de Universiteit Antwerpen

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


www.tarjama.beRasha Al-Zubairi

Arabisch, Chinees, Engels, Frans

Beëdigde en gespecialiseerde vertalingen en interpretaties

Rechtbanken: Charleroi, Bergen, Doornik

+32 (0)69 30 17 06   &   +32 (0)488 02 49 03 info@tarjama.be - www.tarjama.be


Felicia Postaru, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans en Roemeens in BelgiëFelicia POSTARU

Beëdigde vertaalster en tolk,

gespecialiseerde vertalingen

Roemeens Frans Roemeens

in Brussel en Vlaams-Brabant regio in België

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Eric MichaEric Micha: beëdigd vertaler Duits-Frans-Duits in België en Duitsland

Belgische beëdigde vertaler-tolk

Duits → Frans → Duits

Vertaler Staats diploma in Duitsland

Rechtbanken:

  • Eupen en Verviers - in België
  • Keulen (Köln) en Hannover in Duitsland

+32 (0)498 68 03 59

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256

eric.micha@t-online.de


Johanna Mastranopoli

Audio-transcripties en gespecialiseerde vertalingen in het Engels, Frans en Italiaans.

Beschikbaar voor internationale bestellingen.

+32 (0)499 25 53 96

mastranopolijohanna@gmail.com


Morched  JEGUIRIMMorched Jeguirim: beëdigd tolk Arabisch-Frans-Arabisch in Brussel

 JURIST VERTALER

Diploma Strafrecht en Criminologie aan de Universiteit van Rijsel II (Frankrijk)

Vertaler en tolk ervaren in juridische, wetenschappelijke, medische, sociale, commerciële en technische onderwerpen

Frans Arabisch Frans

+32 (0)475 24 23 96 - royal-consult@hotmail.com

www.traducteur-arabe.be


Fatma Iferoudjene

beëdigde vertaalster en tolk van en naar het

Arabisch, Berber (Kabylisch), Frans

Goede beheersing van de Arabische en Berberse dialecten van Noord-Afrika en het Midden-Oosten (Egyptisch, Libanees, Tunesisch, Chaoui / Shawiya...)

Rechtbanken: Charleroi en Bergen (Mons)

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Jérémie GUEBEN

Gespecialiseerde vertalingen, consecutief- en telefoontolken in Brussel

ENGELS - FRANS - RUSSISCH

+32 (0)472 33 45 49 - jeremiegueben@gmail.com

www.jeremiegueben.wixsite.com/0001


Chris FALQUEwww.americantranslation.be

Engels - Frans - Engels

Beëdigde vertaalster en tolk bij het Hof van Beroep te Brussel en Rechtbank van Eerste Aanleg te Bergen (Mons)

Gespecialiseerd in juridische, financiële, marketing, medische en administratieve vertalingen

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47

americ.translation@skynet.be

www.americantranslation.be


Vanessa Debreux

beëdigde vertaalster en tolk

Frans Nederlands Frans

Interpretaties aan het Hof van assisen, de Raadkamer, huwelijken,...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


Isabelle CollardIsabelle Collard, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans, Italiaans en Engels in Burssel en Nijvel

beëdigde vertaalster en tolk

Engels, Frans en Italiaans

Rechtbanken: Brussel en Nijvel

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Gespecialiseerde vertalingen in de volgende domeinen: juridisch - financieel - marketing - verzekering - reisgidsen en reiswebsites

Interpretaties op huwelijken, interviews, rijbewijzen en zakelijke bijeenkomsten


Marta Bica

Beëdigde vertaalster en tolk (beëdigd of niet)  in

Frans, Hongaars, Nederlands, Roemeens

Begeleiding tijdens het:

  • examen voor het behalen van het rijbewijs
  • medisch / psychologisch onderzoek om het rijbewijs te krijgen

Rechtbank van eerste aanleg & Hof van beroep van Brussel

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Nazgul BALMUKHANOVA

Kazachs, Frans, Nederlands en Russisch

beëdigde en gespecialiseerde vertalingen & tolkopdrachten bij de Rechtbank van Eerste Aanleg, Raadkamer, Hof van Beroep, Hof van Assisen, voor huwelijken...

in Brussel en in Vlaanderen

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


FAQ - over de vertolkingen in België

Wat is het verschil tussen een vertaler en een tolk?

Bestaan er verschillende soorten van tolken?

Kan een vertaler me als tolk helpen?

Hoeveel kost een vertolking?

Hoe kies ik het best een vertaler-tolk?

Kan eender welke vertaler-tolk me naar de rechtbank (of de politie, het Comissariaat-generaal voor de Vluchtelingen of andere officiële instellingen) vergezellen?

Waar vind ik een vertaler voor beëdigde vertalingen?

Vertaler tolk in België

TOLKEN  IN  DE  KIJKER

TOLKEN  VAN  DE  MAAND

Klik op de naam om de contactgegevens te zien:

–-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - België - Tel. +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

Wij werken samen met de VZW Productions Associées - 1060 Brussel - BTW: BE0896.755.397

—------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tolken gids in België-Copyright Traductoris.com / ©All rights reserved


Vertalers-tolken in België

VERTALERS-TOLKEN  IN  BELGIË

Tolken in België voor beëdigde vertalingen, en conferentietolken, consecutief tolken, simultaan tolken, fluistertolken, enz. www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Facebook www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Google+ www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op LinkedIn

Eun-Jung KIM

- Koreaans Nederlands

- Nederlands Koreaans

Rechtbanken:

Brussel, Leuven (Louvain)

Syndyze Sefedini

- Albanees Frans

- Frans Albanees, Kroatisch, Servisch

5100 Namur (Namen)

Rasha Al-Zubairi

- Arabisch Frans

- Chinees Engels, Frans

- Engels Arabisch, Chinees, Frans

- Frans Arabisch, Chinees, Engels

Rechtbanken: Charleroi, Bergen (Mons), Doornik (Tournai)

Hella Povazsay

- HongaarsEngels, Nederlands

- Engels, NederlandsHongaars

- Audiotranscripties in Nederlands en Hongaars

1080 Brussel (Bruxelles), Antwerpen (Anvers), Gent (Gand)

Ylber Zejnullahu

- Albanees, Bosnisch, Kroatisch Frans

- Frans  Albanees

- Audiotranscripties in Albanees, Bosnisch, Engels, Frans en Kroatisch

Rechtbanken:

Luik (Liège), Bergen (Mons), Charleroi, Kortrijk (Courtrai), Namen (Namur), Verviers

Serge Withouck

- Engels, Frans, Italiaans

  Nederlands

- Nederlands Engels, Frans, Italiaans

1050 Brussel

Daisy Verheyden

- Nederlands/Vlaams Engels

- Engels Nederlands/Vlaams

2800 Mechelen (Malines)

Steffie Vandelacluze

- Koreaans Engels, Nederlands, Spaans

- Engels, Nederlands, Spaans Koreaans

- Audiotranscripties in Nederlands en Koreaans

8820 Torhout (Thourout)

Jorge Santos

- Frans Portugees

- Portugees Frans

- Engels Frans, Portugees  

Rechtbanken:

Brussel,  Nijvel (Nivelles) en de Portugees Ambassade

Madni Saiyid

- Engels, Hindi, Punjabi, Urdu Nederlands

- Nederlands Engels, Hindi, Punjabi, Urdu

3840 Borgloon (Looz), Leuven (Louvain), Tongeren (Tongres)

Azra Redzematovic

- Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch Frans

- Frans  Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch

4000 Luik (Liège)

Than Thuy Phan

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Vietnamees, Engels, Frans, Nederlands

1190 Brussel (Vorst / Forest), Luik (Liège)

Johanna Mastranopoli

- audio transcripties in:

Engels, Frans en Italiaans

4000 Luik (Liège)

Vladislav Linkiavitchious

- Russisch Engels, Frans

- Frans Engels, Russisch

- Engels Frans, Russisch

Rechtbanken:

Bergen (Mons), Namen (Namur)

Ruiping Li

- Chinees Frans

- Frans Chinees

Nijvel (Nivelles), Brussel

Ordesa Kume

- Albanees Nederlands

- Nederlands Albanees

8000 Brugge (Bruges)

Ann de Kreyger

Nederlands Engels, Frans

Engels, Frans Nederlands

Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep in Brussel (Bruxelles)

Eszter Kotroczo

Engels, NederlandsHongaars

HongaarsEngels, Nederlands

3110 Rotselaar

Fatma Iferoudjene

- Arabisch, Berber (Kabylisch) Frans

- Frans Arabisch, Berber (Kabylisch)

Charleroi, Bergen (Mons)

Jérémie Gueben

- Engels, Russisch Frans

- Frans Engels, Russisch

1180 Brussel (Ukkel)

Seda Gubacheva

- Russisch, Tsjetsjeens Frans

- Frans Russisch, Tsjetsjeens

4000 Luik (Liège)

Anna Gordeeva

Engels, Frans, Nederlands Russisch

Russisch Engels, Frans, Nederlands

1070 Brussel (Anderlecht)

Chris Falque

- Engels Frans

- Frans Engels

Rechtbanken :

Het Hof van Beroep te Brussel

Rechtbank van eerste aanleg te Bergen (Mons)

Tanja Van Dooren

NederlandsEngels, Spaans

Engels, SpaansNederlands

8500 Kortrijk (Courtrai)

Mimoza Dino

- Engels, Frans, Grieks, Nederlands Albanees

- Albanees, Engels, Grieks Frans

- Albanees Nederlands

1853 Strombeek Bever

1000 Brussel

Nedzad Ceman

- Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens Frans

- Frans Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

4000 Luik (Liège), Brussel, Aarlen (Arlon), Bergen (Mons), Hoei (Huy), Luik (Liège), Verviers

Carmen Bouritei

- Frans Roemeens

- Roemeens Frans

1020 Brussel

François Biot

- Engels, Nederlands Frans

- Frans Nederlands

5100 Namen (Namur)

Stela Asparouhova

- Bulgaars Frans

- Frans Bulgaars

1000 Brussel - Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep

Peter Arnout

- Nederlands Engels, Frans

- Engels, Frans Nederlands

9000 Gent (Gand)

Iurii Abdusa

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Engels Frans, Oekraïens, Roemeens, Russisch

1070 Brussel (Anderlecht), 7000 Bergen (Mons)

FAQ - van de vertalers-tolken

Wie mag werken als zelfstandig vertaler-tolk in België en welke voorwaarden moet je hiervoor vervullen?

Wie kan zich inschrijven op deze lijst van vertalers-tolken?

Hoe kan ik me op deze lijst inschrijven?

Hoeveel kost de inschrijving op deze lijst van vertalers-tolken?

Welke betaalwijzen worden door deze websites aanvaard?

Wat is een groepsinschrijving op de lijst van vertalers-tolken?

Kunnen de klanten me rechtstreeks contacteren na mijn inschrijving?

Wanneer zullen mijn individuele pagina’s online worden gezet op deze websites?

In welke talen zullen mijn pagina’s beschikbaar zijn?

Welke gegevens kan ik op mijn individuele pagina’s zetten?

Ik wil bepaalde gegevens op mijn pagina’s in deze lijsten aanpassen. Hoe doe ik dat?

Wie kan kleine advertenties invoegen op de website?

Hoeveel kost een advertentie op deze website?

Wat moet je doen om op internationaal niveau meer vertaal- en tolkopdrachten te krijgen?

Hoe word je beëdigd vertaler of beëdigd vertaler-tolk in België?

Algemene voorwaarden voor de Belgische tolken gids

Algemene voorwaarden

voor de vertalers-tolken website

EN

FR

NL


1     Algemene bepalingen

2     Gebruiksaanwijzingen voor deze website

3     Voorwaarden voor de beoordeling van vertalers en tolken door hun klanten

4     Juridische bepalingen

5     Bevoegde rechtbank en toepasselijk recht

1    Algemene bepalingen

1.1. Wanneer u de website www.belgische-vertaler-tolk.be en zijn taalkundige invullingen gebruikt, aanvaardt u om de hierna omschreven «Algemene voorwaarden» voor gebruik en navigatie te respecteren.

1.2. Deze website stelt zich tot doel om de gebruikers ervan een lijst van tolken ter beschikking te stellen die aanvaard hebben om deel uit te maken van de adressenlijst van www.belgische-vertaler-tolk.be. We stellen u gewoon een platform ter beschikking waar Belgische tolken vertalers en de mogelijke gebruikers van hun diensten, elkaar kunnen ontmoeten tot nut van iedereen.

1.3. De gebruiker is vrij om de tolk of het tolken bureau te kiezen voor zijn vertolking, en volgens de voorwaarden van het contract dat de respectieve tolk voorstelt.  

1.4. De tolk is vrij om voor elke aanvraag zijn eigen voorwaarden te bepalen.

1.5. De website www.belgische-vertaler-tolk.be is eigendom van Traductoris.comrechtsgeldig vertegenwoordigd door Ir. Cornelia RADU. Traductoris.com werkt samen met de VZW Productions Associées, met maatschappelijke zetel in 1060 Brussel, België, BTW: BE0896.755.397.

1.6. Traductoris.com behoudt zich het recht voor om de bepalingen van de huidige «Algemene voorwaarden» op elk moment en zonder aankondiging te kunnen wijzigen. Wij raden u aan om regelmatig de informatie die op of via deze website wordt verstrekt, inbegrepen de huidige «Algemene voorwaarden», te raadplegen om op de hoogte te zijn van mogelijke wijzigingen. De gewijzigde «Algemene voorwaarden» zijn van toepassing op het moment dat ze effectief op de website zijn geplaatst.

1.7. De correspondentie wordt verstuurd naar de e-mailadressen vermeld op de website.

1.8. Door uw gebruik van en navigatie op de website www.belgische-vertaler-tolk.be aanvaardt u de wijzigingen die aldus zijn aangebracht.

Bovenkant pagina

2    Gebruiksaanwijzingen voor deze website

2.1 Of u nu een tolk bent of een klant op zoek naar een tolk, wees altijd eerlijk en correct in uw voorstelling van zaken. Maak een gedetailleerde beschrijving van uw offerte en stel vragen, luister naar de ander.

2.2 Maak er als vertaler-tolk een erezaak van om kwaliteitsvol werk te leveren en de termijnen te respecteren. Als klant betaalt u correct en op tijd.  

2.3 Of u nu tolk of klant bent, verwittig altijd tijdig wanneer er belemmeringen optreden in de loop van uw samenwerking.  

2.4 Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen bij uw samenwerking, in het gewone leven en op het internet. Vraag alle informatie die u nodig acht om de geloofwaardigheid van de andere partij te kunnen nagaan.

2.5 Wij zijn op geen enkele wijze betrokken bij de besprekingen, samenwerkingen of contracten tussen de tolken en hun klanten. Derhalve zijn wij vrijgesteld van elke klacht, rechtstreekse of onrechtstreekse eis tot schadevergoeding die kan voorkomen tussen de gebruikers van deze website.

2.6 Desalniettemin danken de beheerders van de website u bij voorbaat voor elke inlichting die ons verstrekt ingeval van problemen. Zelfs al kunnen we u wettelijk niet veel helpen, we zullen alles in het werk stellen om samen de beste oplossing voor de betrokken partijen te vinden.

2.7 Als beheerders van deze website doen wij alle inspanningen om u de beste voorwaarden voor samenwerking te verzekeren. We kunnen niet verzekeren en afdwingen dat alle gebruikers van deze website de bovenvermelde gebruiksaanwijzingen zullen respecteren.

2.8 U draagt de volle verantwoordelijkheid voor elke handeling die u stelt wanneer u deze website gebruikt.

Bovenkant pagina

3    Voorwaarden voor de beoordeling van vertalers en tolken door hun klanten

3.1  Plaatsen van een beoordeling

3.1.1 Traductoris.com kan beoordelingen/aanbevelingen publiceren op alle sites die eigendom zijn van het agentschap.

3.1.2 De beoordelingen worden van de meest recente tot de oudste weergegeven.

3.1.3 Klanten kunnen hun beoordelingen rechtstreeks naar c.radu@traductoris.com sturen of naar de vertalers en/of tolken met wie zij zaken hebben gedaan, die deze met inachtneming van deze voorwaarden aan ons zullen doorsturen.

3.1.4 Met deze voorwaarden geeft u aan Traductoris.com of de aan haar verbonden sites uitdrukkelijk de toestemming om de beoordelingen te gebruiken, te kopiëren en te verspreiden, via elk communicatiekanaal en in welke vorm dan ook.

3.1.5 U doet uitdrukkelijk afstand van alle "morele rechten" (met inbegrip van de rechten van integriteit of toekenning van auteurschap) die kunnen rusten op uw beoordelingen en u erkent dat u geen bezwaar hebt tegen de publicatie, het gebruik of het beheer van deze beoordelingen door ons, door de filialen van Traductoris.com, door de respectievelijke vertalers en tolken of door gelijk welk andere van onze partners of licentiehouders.

3.1.6 Traductoris.com wijzigt de beoordelingen niet en zal, voor zover wettelijk toegestaan, in geen geval aansprakelijk kunnen worden gesteld of worden vervolgd voor deze beoordelingen of de publicatie, het gebruik of de openbaarmaking ervan. Bovendien controleert, onderschrijft of keurt Traductoris.com de ideeën en meningen die in de beoordelingen naar voren komen niet goed. De beoordelingen zijn de persoonlijke mening van de auteurs ervan. Alle beslissingen die genomen worden naar aanleiding van de beoordelingen die via deze dienst verschijnen, blijven uw volledige verantwoordelijkheid.

3.1.7 Traductoris.com behoudt zich het recht voor naar eigen goeddunken en zonder voorafgaande kennisgeving alle op haar sites gepubliceerde of gearchiveerde beoordelingen te allen tijde en om welke reden dan ook te verwijderen, te analyseren en te vertalen, of deze taken aan derden toe te vertrouwen.

3.1.8 Traductoris.com behoudt zich het recht voor te weigeren gelijk welke beoordeling te publiceren of te verwijderen (zonder voorafgaande kennisgeving) om welke reden dan ook en naar eigen goeddunken. De verschillende scenario’s omvatten, zonder beperking, gevallen waarbij Traductoris.com een klacht van een derde ontvangt en/of reden heeft om aan te nemen dat er sprake is van een schending van de algemene voorwaarden.

3.1.9 Indien u een klacht wenst in te dienen met betrekking tot de beoordelingen of teksten gepubliceerd op onze sites, nodigen wij u uit om deze klacht, samen met zo veel mogelijk informatie ter staving, naar het volgende adres te sturen: c.radu@traductoris.com.

3.1.10 Wij specificeren dat Traductoris.com zich het recht voorbehoudt aanvullende informatie te vragen met betrekking tot de aard van een klacht en u kan vragen, indien nodig, om uw identiteit te bewijzen.

3.2  Voorwaarden voor het plaatsen van een beoordeling

3.2.1 Beoordelingen zijn alleen toegestaan in de volgende gevallen:

a. U heeft een bestelling geplaatst bij een vertaler en/of tolk met de bedoeling uw aankoop af te ronden

b. U hebt gebruik gemaakt van de diensten van een vertaler en/of tolk die u beoordeelt

c. Of u kunt ook een andere getuigenis afleggen met betrekking tot het afnemen van een dienst van de vertaler en/of tolk die wordt beoordeeld

Deze drie situaties worden hierna aangeduid als "aankoopervaringen".

3.2.2 Telkens moet een e-mailadres en een geldige referentie worden verstrekt.

3.2.3 Beoordelingen moeten altijd betrekking hebben op de vermelde dienst.

3.2.4 Een dienst kan pas worden geëvalueerd nadat deze is verleend.

3.2.5 De beoordeling kan alleen betrekking hebben op een aankoopervaring die minder dan zes maanden oud is op het moment dat de beoordeling wordt geplaatst.

3.2.6 Beoordelingen waarbij sprake is van belangenvermenging en die bedoeld zijn om de algemene beoordeling van een vertaler en/of tolk in positieve of negatieve zin te manipuleren, zijn niet toegestaan. Het gaat bijvoorbeeld om gevallen waarin een beoordeling alleen werd geplaatst om een positieve of negatieve beoordeling te geven die bedoeld was om betrokkene schade te berokkenen of om betrokkene te promoten.

3.2.7 Als we gecontacteerd worden door de vertaler of tolk die beoordeeld wordt omdat hij of zij uw evaluatie niet kan koppelen aan een bestelling; op het ogenblik dat uw evaluatie wordt herkend door ons opsporingssysteem voor fraude of in het geval van een kennelijke fout, kunnen wij u vragen om binnen vijf werkdagen een bewijs van uw bestelling aan de persoon die beoordeeld wordt voor te leggen. Indien geen bewijs kan worden voorgelegd, wordt de desbetreffende beoordeling geschrapt.

3.2.8 U hebt ook de mogelijkheid om uw beoordeling te verpersoonlijken door persoonlijke gegevens door te geven wanneer u een beoordeling plaatst. Om uw privacy te beschermen, zullen de gegevens beperkt gepubliceerd worden.

3.3  Inhoud van de beoordelingen/aanbevelingen

De beoordelingen mogen geen opmerkingen bevatten die:

a. Strafbaar zijn, die een strafbaar feit uitlokken;

b. Illegaal zijn;

c. Bedreigend, intimiderend, beledigend, kwaadaardig, agressief, kwetsend, godslasterlijk, onfatsoenlijk, vals, niet realistisch, lasterlijk, bedrieglijk, racistisch, discriminerend, gewelddadig, aanstootgevend, obsceen, seksistisch of pornografisch zijn;

d. Inbreuk plegen op de rechten van derden of deze schenden (waaronder alle intellectuele eigendomsrechten, zoals auteursrechten of merkrechten) en/of op een of andere manier illegaal zijn;

e. Vertrouwelijke informatie bevatten en/of die inbreuk plegen op de privacy van derden of deze schenden, in het bijzonder als de inhoud een creditcardnummer, een nummer van sociale zekerheid, een bankrekeningnummer of andere informatie bevat die tot identiteitsfraude kan leiden.

f. Anderen verkeerd inlichten over uw identiteit (ook door identiteitsfraude te plegen);

g. Gaan over een aankoopervaring gaan die dateert van meer dan zes maanden op het ogenblik van het plaatsen van de beoordeling;

h. Reclame maken voor andere websites, producten of diensten (het is dus verboden om telefoonnummers, e-mailadressen of andere links te vermelden);

i. Invloed zouden kunnen hebben op een juridische procedure waarvan u op de hoogte bent;

j. Willekeurige karakters bevatten of woordvolgordes die zinloos zijn of als de tekstinhoud zo slecht geschreven is dat deze onbegrijpelijk is;

k. Concrete elementen van belangenconflicten bevatten;

l. Een oproep tot het nemen van gerechtelijke stappen bevatten;

M. Volgens de evaluatiemanager kunnen leiden tot burgerlijke of strafrechtelijke aansprakelijkheid;

n. Niet rechtstreeks verband houden met de beoordeelde diensten;

o. De persoonlijke ervaring van de klant met de producten of diensten die worden beoordeeld niet weerspiegelen.

Indien dit het geval is, kan Traductoris.com de beoordeling, om de hierboven vermelde redenen, weigeren, wissen of verwijderen.

Bovenkant pagina

4    Juridische bepalingen

4.1 Noch Traductoris.com, noch om het even wie van zijn beheerders, bedienden of onderaannemers, kunnen aansprakelijk worden gesteld voor elke rechtstreekse, onrechtstreekse, bijzondere, aanvullende of immateriële schade, met inbegrip van het verlies van inkomsten (zelfs indien Traductoris.com ingelicht wordt over de mogelijkheid van deze schade) die voortvloeit uit de volgende niet-limitatieve oorzaken:

a. Om het even welke gebreken, virussen en andere disfuncties die worden toegebracht aan elk materieel en software in verband met de toegang of het gebruik van deze website

b. De informatie die op of via deze website wordt verstrekt

c. De ongewenste onderschepping, wijziging of gebruik van informatie die wordt meegedeeld aan Traductoris.com en de beheerders van de huidige website of die u werden toegestuurd

d. De werking of de onbeschikbaarheid van deze website

e. Het misbruik van deze website

f. Het verlies van gegevens

g. De klachten van derden in verband met het gebruik van deze website.  

4.2 Het is mogelijk dat de berichten die u per e-mail verzendt naar Traductoris.com, de beheerders van de website en zijn partners, niet veilig zijn. Traductoris.com raadt u aan om geen vertrouwelijke informatie per e-mail te verzenden. Indien u ervoor kiest om berichten per e-mail te versturen, aanvaardt u het risico dat ze dan door een derde worden onderschept, foutief gebruikt en gewijzigd.

4.3 Traductoris.com doet al het mogelijke om nauwkeurige, volledige en actuele informatie te verstrekken, maar garandeert in geen geval de nauwkeurigheid, update en volledigheid van de informatie die op deze website wordt verstrekt. Elke beslissing die u op basis van deze informatie neemt, gebeurt op eigen risico en voor eigen rekening.

4.5 De website www.belgische-vertaler-tolk.be bevat hyperlinks naar andere websites en documenten. De inhoud ervan valt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de vennootschap of de persoon die er de auteur van is. Wij hebben geen enkele controle over de inhoud van derden en kunnen daar niet verantwoordelijk voor worden gesteld.

Bovenkant pagina

5    Bevoegde rechtbank en toepasselijk recht

5.1 De website www.belgische-vertaler-tolk.be zal worden beheerd en uitgelegd conform de Belgische, Europese en internationale wetgeving.

5.2 De niet-betwisting van de huidige clausules binnen de 48 (achtenveertig) uur na ondertekening van de huidige voorwaarden staat gelijk met de aanvaarding ervan.

5.3 De nietigheid van één clausule van de huidige «Algemene voorwaarden» doet geen afbreuk aan de geldigheid van de andere clausules. De nietige clausule zal moeten worden vervangen in wederzijdse overeenstemming of door een rechter, door een clausule die zo dicht mogelijk aansluit bij de economische bedoeling van de ingetrokken clausule.

5.4 De vrijwaringsclausule treedt alleen in werking wanneer andere wettelijke bepalingen de oorspronkelijk geformuleerde bepaling niet kunnen vervangen of indien het erom gaat om de interpretatie van de bepalingen te vergemakkelijken.

5.5 Indien het inschrijvingsformulier, de Inschrijvingsvoorwaarden en de «Algemene voorwaarden» in verschillende talen zijn opgesteld, zullen alleen de Franse versies rechtsgeldig zijn tussen de partijen.

5.6 Bij onenigheid over om het even welke interpretatie of uitvoering van de bepalingen van de huidige «Algemene voorwaarden», over de afwijking of verschil in interpretatie tussen de opgestelde versies in de verschillende talen, en ingeval een minnelijke schikking onmogelijk blijkt, zijn de Franstalige rechtbanken van Luik als enige bevoegd, tenzij Traductoris.com, optredend als eiser, verkiest om het geding voor een andere bevoegde rechtbank te brengen.

Bovenkant pagina