Gratis de contact gegevens van een tolk in uw buurt Vertaler tolk in België

TOLKEN  IN  DE  KIJKER

Klik op de naam om de contactgegevens te zien:

–-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - België - Tel. +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

Wij werken samen met de VZW Productions Associées - 1060 Brussel - BTW: BE0896.755.397

—------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tolken gids in België-Copyright Traductoris.com / ©All rights reserved


Vertalers-tolken in België www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op Facebook www.belgische-vertaler-tolk.be volgen op LinkedIn

Ylber Zejnullahu

- Albanees, Bosnisch, Kroatisch Frans

- Frans  Albanees

- Audiotranscripties in het Albanees, Bosnisch, Engels, Frans en Kroatisch

Rechtbanken:

Luik (Liège), Bergen (Mons), Charleroi, Kortrijk (Courtrai), Namen (Namur), Verviers

Stela Asparouhova

- Bulgaars Frans

- Frans Bulgaars

1000 Brussel - Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep

Serge Withouck

- Engels, Frans, Italiaans

  Nederlands

- Nederlands Engels, Frans, Italiaans

1050 Brussel

Seda Gubacheva

- Russisch, Tsjetsjeens Frans

- Frans Russisch, Tsjetsjeens

4000 Luik (Liège)

Ruiping Li

- Chinees Frans

- Frans Chinees

Nijvel (Nivelles), Brussel

Nedzad Ceman

- Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens Frans

- Frans Bosnisch, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

4000 Luik (Liège), Brussel, Aarlen (Arlon), Bergen (Mons), Hoei (Huy), Luik (Liège), Verviers

Maryam Abdi

- Dari, Perzisch (Farsi) Nederlands

- Nederlands Dari, Perzisch (Farsi)

Rechtbanken :

  • Antwerpen, Gent, Turnhout (België)
  • Amsterdam (Nederland)

Jorge Santos

- Frans Portugees

- Portugees Frans

- Engels Frans, Portugees  

Rechtbanken:

Brussel,  Nijvel (Nivelles) en de Portugees Ambassade

Hella Povazsay

- HongaarsEngels, Nederlands

- Engels, NederlandsHongaars

- Audiotranscripties in Nederlands en Hongaars

1080 Brussel (Bruxelles), Antwerpen (Anvers), Gent (Gand)

François Biot

- Engels, Nederlands Frans

- Frans Nederlands

5100 Namen (Namur)

Evelien De Vuyst

- Nederlands/Vlaams Spaans

- Spaans Nederlands/Vlaams

9700 Oudenaarde (Audenarde)

David Babaev

- Engels Frans, Russisch

- Frans Engels, Russisch

- Russisch Engels, Frans

Rechtbanken:

Brussel, Charleroi, Bergen (Mons), Namen (Namur), Nijvel (Nivelles), Doornik (Tournai)

Carmen Bouritei

- Frans Roemeens

- Roemeens Frans

1020 Brussel

Anna Gordeeva

Engels, Frans, Nederlands Russisch

Russisch Engels, Frans, Nederlands

1070 Brussel (Anderlecht)

Ann de Kreyger

Nederlands Engels, Frans, Russisch

Engels, Frans, Russisch Nederlands

Rechtbank van eerste aanleg en het Hof van beroep in Brussel

Abdelmoumen Sahli

- Standaard Arabisch, Berbers, Maghrebijns, alle Arabische dialecten Nederlands

- Nederlands Standaard Arabisch, Berbers, Maghrebijns, alle Arabische dialecten

- Taptolken en audio transcripties in Arabisch en Nederlands

Rechtbanken:

Antwerpen (Anvers), Hasselt, Tongeren (Tongres)

Than Thuy Phan

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Vietnamees, Engels, Frans, Nederlands

1190 Brussel (Vorst / Forest), Luik (Liège)

Svetlana Chirilenco

- Nederlands Roemeens, Russisch

- Roemeens, Russisch Nederlands

- Audio transcripties in Nederlands, Roemeens & Russisch

Gerechtelijk arrondissement:

Brussel-Halle-Vilvoorde

Steffie Vandelacluze

- EngelsKoreaans, Nederlands

- KoreaansEngels, Nederlands, Spaans

- NederlandsEngels, Koreaans, Spaans

- SpaansKoreaans, Nederlands

- Audiotranscripties in het Nederlands en Koreaans

8820 Torhout (Thourout)

Saïd Aberkan

- Arabisch, Berbers, Arabische dialecten Nederlands

- Nederlands Arabisch, Berbers, Arabische dialecten

Rechtbank : Brussel (Bruxelles)

Beschikbaar in Antwerpen, Brussel en heel Vlaanderen

Peter Arnout

- Nederlands Engels, Frans

- Engels, Frans Nederlands

9000 Gent (Gand)

Mimoza Dino

- Engels, Frans, Grieks, Nederlands Albanees

- Albanees, Engels, Grieks Frans

- Albanees Nederlands

1853 Strombeek Bever

1000 Brussel

Madni Saiyid

- Engels, Hindi, Punjabi, Urdu Nederlands

- Nederlands Engels, Hindi, Punjabi, Urdu

3840 Borgloon (Looz), Leuven (Louvain), Tongeren (Tongres)

Iurii Abdusa

In verschillende combinaties van de volgende talen:

Engels Frans, Oekraïens, Roemeens, Russisch

1070 Brussel (Anderlecht), 7000 Bergen (Mons)

Frédérique Christiaens

Van en naar het:

Engels, Frans, Portugees, Spaans

Rechtbanken:

Brussel, Charleroi, Namen (Namur), Nijvel (Nivelles)

Fatma Iferoudjene

- Arabisch, Berber (Kabylisch) Frans

- Frans Arabisch, Berber (Kabylisch)

Charleroi, Bergen (Mons)

Eszter Kotroczo

Engels, NederlandsHongaars

HongaarsEngels, Nederlands

3110 Rotselaar

Daisy Verheyden

- Nederlands/Vlaams Engels

- Engels Nederlands/Vlaams

2800 Mechelen (Malines)

Christiaan Couturier

- Nederlands Engels

- Engels Nederlands

2800 Mechelen (Malines)

Azra Redzematovic

- Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch Frans

- Frans  Bosnisch, Kroatisch, Montenegrijns, Servisch

4000 Luik (Liège)

Ajmal Hotak

- Pashto  Frans

- Frans Pashto

Rechtbanken:

Brussel (Bruxelles), Waals Brabant (Brabant Wallon), Henegouwen (Hainaut), Luik (Liège), Namen (Namur)

Vanessa Debreux

beëdigde vertaalster en tolk

Frans Nederlands Frans

Interpretaties aan het Hof van assisen, de Raadkamer, huwelijken,...

+32 (0)478 933 178 - debreuxvanessa@yahoo.com


Rasha Al-Zubairi

Arabisch, Chinees, Engels, Frans

info@tarjama.be

Beëdigde en gespecialiseerde vertalingen en interpretaties in Charleroi, Bergen, Doornik

+32 (0)69 30 17 06   &   +32 (0)488 02 49 03


Peter Arnout

Gespecilaliseerde en beëdigde vertaler-tolk in Gent

Chinees, Engels, Frans, Nederlands

peterarnout@hotmail.com   +32 (0)473 95 33 96


Nedzad Ceman, beëdigde tolk en vertaler in het Bosnisch, Frans, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens in Brussel, Aarlen, Bergen, Hoei, Luik, VerviersTRANS L'est

Bosnisch, Frans, Kroatisch, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Sloveens

Beëdigde vertalingen en interpretaties

in Brussel, Aarlen, Bergen, Hoei, Luik, Verviers

+32 (0)488 80 68 08 - infotranslest@gmail.com


Nazgul BALMUKHANOVA

Kazachs, Frans, Nederlands en Russisch

beëdigde en gespecialiseerde vertalingen & tolkopdrachten bij de Rechtbank van Eerste Aanleg, Raadkamer, Hof van Beroep, Hof van Assisen, voor huwelijken...

in Brussel en in Vlaanderen

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


Marta Bica

Beëdigde vertaalster en tolk (beëdigd of niet) in

Engels, Frans, Hongaars, Nederlands, Roemeens

Begeleiding tijdens het:

  • examen voor het behalen van het rijbewijs
  • medisch / psychologisch onderzoek om het rijbewijs te krijgen

Rechtbank van eerste aanleg & Hof van beroep van Brussel

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Isabelle CollardIsabelle Collard, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans, Italiaans en Engels in Burssel en Nijvel

beëdigde vertaalster en tolk

Engels, Frans en Italiaans

Rechtbanken: Brussel en Nijvel

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Gespecialiseerde vertalingen in de volgende domeinen: juridisch - financieel - marketing - verzekering - reisgidsen en reiswebsites

Interpretaties op huwelijken, interviews, rijbewijzen en zakelijke bijeenkomsten


Felicia Postaru, beëdigde vertaalster en tolk in het Frans en Roemeens in BelgiëFelicia POSTARU

Beëdigde vertaalster en tolk,

gespecialiseerde vertalingen

Roemeens Frans Roemeens

in Brussel en Vlaams-Brabant regio in België

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Fatma Iferoudjene

beëdigde vertaalster en tolk van en naar het

Arabisch, Berber (Kabylisch), Frans

Goede beheersing van de Arabische en Berberse dialecten van Noord-Afrika en het Midden-Oosten (Egyptisch, Libanees, Tunesisch, Chaoui / Shawiya...)

Rechtbanken: Charleroi en Bergen (Mons)

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Eun-Jung KIMEun-Jung Kim - HanBit

  JURIST  &  BEËDIGD TOLK

Koreaans Nederlands Koreaans

Master in de rechten en master na master in het fiscaal recht aan de Universiteit Antwerpen

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


Eric Micha: beëdigd vertaler Duits-Frans-Duits in België en Duitsland             Eric Micha

Beëdigd vertaler en tolk in België en Duitsland

Duits Frans → Duits

Rechtbanken:

  • Eupen & Verviers - in België
  • Keulen (Köln) en Hannover in Duitsland

+32 (0)498 68 03 59 - eric.micha@gmx.de

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256


Edona Llonçari

Albanees - Frans - Albanees

Beëdigde vertaalster en tolk te Brussel

edonalloncari.translations@gmail.com

+32 (0)486 37 17 40


HENALEX CONFERENCE SERVICES David Babaev - Henalex Conference Services

Sinds 2008 vertalingen en interpretaties

ENGELS - FRANS - RUSSISCH - OEKRAÏENS

- voor Staatshoofden en regeringsleiders

- tijdens belangrijke sportevenementen: Olympische spelen, EURO, World Cup

+32 (0)489 84 88 49 & +32 (0)494 33 76 04

david@henalex.com


Chris FALQUEChris Falque - American Translation

Engels - Frans - Engels

Beëdigde vertaalster en tolk bij het Hof van Beroep te Brussel en Rechtbank van Eerste Aanleg te Bergen (Mons)

Gespecialiseerd in juridische, financiële, marketing, medische en administratieve vertalingen

americ.translation@skynet.be

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47


FAQ - over de vertolkingen in België

Wat is het verschil tussen een vertaler en een tolk?

Bestaan er verschillende soorten van tolken?

Kan een vertaler me als tolk helpen?

Hoeveel kost een vertolking?

Hoe kies ik het best een vertaler-tolk?

Kan eender welke vertaler-tolk me naar de rechtbank (of de politie, het Comissariaat-generaal voor de Vluchtelingen of andere officiële instellingen) vergezellen?

Waar vind ik een vertaler voor beëdigde vertalingen?

Hoe vind ik een vertaler gespecialiseerd in andere vakgebieden (niet beëdigde vertalingen)?

VERTALERS-TOLKEN  IN  BELGIË

Tolken in België voor beëdigde vertalingen, en conferentietolken, consecutief tolken, simultaan tolken, fluistertolken, enz.

FAQ - van de vertalers-tolken

Hoe kan ik meer internationale vertaal- en tolkopdrachten krijgen?

Wie mag werken als zelfstandig vertaler-tolk in België en welke voorwaarden moet je hiervoor vervullen?

Wie kan zich inschrijven op deze lijst van vertalers-tolken?

Hoe kan ik me op deze lijst inschrijven?

Hoeveel kost de inschrijving op deze lijst van vertalers-tolken?

Welke betaalwijzen worden door deze websites aanvaard?

Wat is een groepsinschrijving op de lijst van vertalers-tolken?

Kunnen de klanten me rechtstreeks contacteren na mijn inschrijving?

Wanneer zullen mijn individuele pagina’s online worden gezet op deze websites?

In welke talen zullen mijn pagina’s beschikbaar zijn?

Welke gegevens kan ik op mijn individuele pagina’s zetten?

Ik wil bepaalde gegevens op mijn pagina’s in deze lijsten aanpassen. Hoe doe ik dat?

Wie kan kleine advertenties invoegen op de website?

Hoeveel kost een advertentie op deze website?

Wat moet je doen om op internationaal niveau meer vertaal- en tolkopdrachten te krijgen?

Hoe word je beëdigd vertaler of beëdigd vertaler-tolk in België?

Algemene voorwaarden voor de Belgische tolken gids

Algemene voorwaarden

voor de vertalers-tolken website

EN

FR

NL

1. General Provisions

2. Advice on how to use this directory

3. Payment Methods, Delivery, Cancellation and Refund Policy

4. Conditions for Publishing Interpreter’s Client Reviews onto the Website

5. Warranty and Limitation of Liability

6. Amendments, Severability, Nature of Relationship and Agreements

7. Copyright and Disclaimer

8. Notification of Changes

9. Website Administration and Contact

10. Indemnification

11. Competent Jurisdiction and Applicable Law

12. Effective Date and Legal Notice

PLEASE READ THIS DOCUMENT CAREFULLY BEFORE YOU ACCESS OR USE THE SITE. BY ACCESSING OR USING THE SITE, YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS AND CONDITIONS SET FORTH BELOW. IF YOU DO NOT WISH TO BE BOUND BY THESE TERMS AND CONDITIONS, PLEASE DO NOT ACCESS OUR SITE. These “Terms and Conditions” should be read in conjunction with the Traductoris.com “Privacy Policy.

These “Terms and Conditions” govern your use of the website. Please read them carefully; they impose legal obligations on you and on the Company, and establish our legal relationship. By using our services or accessing our website, you are acknowledging that you have read and understood these “Terms and Conditions” and agree to be legally bound by them.

1. General Provisions

1.1 The Website www.belgische-vertaler-tolk.be is the property of Traductoris.com consulting firm, duly represented by Ms. Cornelia RADU, MSc ME. Traductoris.com works under the coordination of the non-profit organization “Productions Associées” ASBL, having its headquarters in 1060 Brussels, Belgium, VAT: BE0896.755.397.

1.2 The purpose of this website is to maintain a list of specialized interpreters, of sworn interpreters and of sworn translators-interpreters working in Belgium, having agreed to appear in this directory and to offer their services to the users of www.belgische-vertaler-tolk.be. This website is a mutually beneficial connection platform between worldwide potential/existing clients and specialized or sworn interpreters in Belgium.

1.3 Users of this directory are interpreters in Belgium as well as their potential clients. However, to distinguish between these two types of Users, solely all individuals and firms that are potential/existing clients of interpretation services will be hereafter referred to as “USERS”.

1.4 Herein Traductoris.com, owner and administrator of the website www.belgische-vertaler-tolk.be, will be referred to as the “COMPANY”.  The interpreters registering on this website will all be referred to as the “INTERPRETER”.

1.5 Users have the liberty to choose whichever Interpreter they desire to perform the interpretation service and will follow the separate conditions stated in the respective contracts that each Interpreter will submit to them.

1.6 Interpreters are free to set up their own conditions for each order/service.

1.7 By keeping using and surfing the site www.belgische-vertaler-tolk.be, you thereby agree to any modifications which took place on it.

1.8 Eligibility. This website is not intended for the use of minors, and the Company will not allow Users we know to be under 18 years of age to perform transactions on this directory.

1.9 Transmission of Information. The Users are responsible for their own communications, including the transmission and uploading of information and are responsible for the consequences of such communications to the website. The User is solely responsible for the accuracy and correctness of all information and details transmitted via this directory. The User shall be solely responsible for providing beneficiary details for any transaction. The Company will not be liable for non-payment as a result of the error of details the Interpreter submitted, any failure or delay in payment. Errors in inputted information may result in delays in service, as a registration will only be confirmed once the required payment has been successfully made.

1.10 Individual means a natural or legal person who is utilizing any of the Company Services or website.

1.11 Merchant Bank means the Company’s bank accepting payments via the website.

1.12 Payment means a fund transfer from the Interpreter’s bank account and/or PayPal account to the Company Accounts.

1.13 Registered Users means Interpreters who registered their services for advertising purposes, via the means of paid registration.

2. Advice on how to use this directory

2.1 No matter whether you are an Interpreter or the client of an Interpreter, always be honest and precise in your presentation. Give a short-detailed description of your offer and demand and pay attention to your interlocutor.

2.2 As a Interpreter, always take pride in delivering quality work and respect your deadlines. The User being a client of the Interpreter, should proceed to payment on time.

2.3 No matter whether you are an Interpreter or a client, always take special care to inform your interlocutor of any problem in the advancement of your collaboration.

2.4 Take all necessary safety measures within your collaboration, in real life and on the Internet. Do ask for any information you deem relevant so as to assess your interlocutor’s credibility.

2.5 The Company and its representatives are not involved in any way in the discussions, collaborations or contracts between Interpreters and Users/clients. Consequently, we cannot be held responsible for any complaints and direct or indirect requests for a refund, which may arise between the Users of this Website and the Interpreters.

2.6 Nevertheless, the website administrators thank you in advance for informing us, should you be faced with a problem. We will act to the extent of our means, in case we could be of any assistance to you.

2.7 As website administrators, we are doing our best to ensure the best possible conditions for collaboration. We cannot impose and guarantee that all Users of this website abide by the aforementioned advice on how to use it.

2.8 Users and Interpreters are entirely responsible for all the actions they perform using this website.

3. Payment Methods, Delivery, Cancellation and Refund Policy

3.1 The registration features and fees are specified on “Registration Features and Fees”.

3.2 Methods of Payment. Payments can be made by giro/bank transfer and via PayPal. The payment details are mentioned in the “Registration Form”. Accepted currencies: only Euros and US dollars, as indicated in the “Registration Features and Fees”. All payment details and personally identifiable information will not be stored, sold, shared, rented or leased to any third parties. The bank account or PayPal holder should be one of the Registering Users/Interpreters or their legal representative.

3.3 Fees and Charges.

3.3.1. All transfer fees are at the Interpreter's expense and depend on his bank and of the transfer rates charged by PayPal.

3.3.2. The Interpreter will take into account the transfer fees and will ensure that the Company receives the full amount mentioned in the “Registration Form”, not an amount reduced by the transfer fees. Otherwise, the Interpreter's registration will be delayed until the receipt by the Company of the full amount.

3.3.3. The Interpreter will take into account the fact that his bank transfer can take more days, according to his bank and the working days.

3.3.4. If the Interpreter uses a credit or debit card to make a payment via the Company website, the Interpreter accepts that they may be subject to fees which may be imposed by their own card issuing bank.

3.4 Fees for Payment in Foreign Currency. Currency rates are set on a daily basis by our Merchant Bank based on its daily approved rates. The accuracy of such rates cannot be verified. The Company assumes no liability or responsibility for currency rates and currency exchange charges in the event your bank or the Merchant Bank impose such charges on the cardholder during the course of the transaction.

3.5 Delivery. The Company will deliver the requested services to the Interpreter within 72 hours of the full payment. The Company reserves the right to postpone or deny registration (application or subscription) for a specific service and the delivery of such service if the registration does not comply with the Company’s policies and rules. If a service is denied, the Company will fully refund the Interpreter for any fees paid.

3.6 Cancellations. Registered Users/Interpreters may cancel or modify their registration. For that they need to send an e-mail with instructions to inschrijving@belgische-vertaler-tolk.be. Users will only be entitled to a refund for the registration fees paid if the cancellation is made before his data is published on the site. If an Interpreter chooses to cancel a service, he/she will be contacted by our management to arrange for a refund.

3.7 Refunds. In the event of a registration cancellation made before publishing on the Internet, all paid fees paid shall be reimbursed to the Interpreter, less a service fee of 2.25% for international transactions outside the European Union, or less transfer fees applied by PayPal. Interpreters should expect a processing time of 21 business days for a refund to be credited. In the event of a denial of services by the Company, the amount paid shall be reimbursed to the Interpreter, without any deduction of service fees. The Company will not issue refunds for services after they have been provided (after their data publication on the Internet).  

3.8 Dispute Management Policy. If a Interpreter wishes to dispute a charge or make a complaint about a service provided to them by the Company, they may send an e-mail to c.radu@traductoris.com or telephone the Company at the coordinates mentioned in the Contact page of this directory.

3.9 OFAC Disclaimer. The Company will NOT deal or provide any services or products to any of OFAC (Office of Foreign Assets Control) sanctions countries, in accordance with the law of Belgium and the EU.

4. Conditions for Publishing Interpreter’s Client Reviews onto the Website

4.1 Submitting a Review, Recommendation or Assessment (herein after being referred to as “review”).

4.1.1 The Company gladly posts any client reviews on the website.

4.1.2 The Company is entitled to post client reviews as part of each Interpreter’s personal webspace, on this directory and on all the other related websites that the Company supervises.

4.1.3 Client reviews are displayed underneath an Interpreter’s profile, from the most recent one to the eldest.

4.1.4 Interpreter’s Clients can send us their review, directly to c.radu@traductoris.com or the Interpreter may pass them on to us, abiding by these “Terms and Conditions”.

4.1.5 By agreeing to these “Terms and Conditions”, the Interpreter and the User expressly authorize the Company and its affiliated websites to use, copy and display your clients’ reviews, regardless of the above-mentioned communication channel used for their transmission, and regardless of the content. The sole exception is made in the event where an alleged client cannot prove their business relationship with you to our satisfaction, in which case we reserve the right to refuse to publish their review.

4.1.6 The Interpreter and the User expressly renounce all rights which may transpire from reviews and they acknowledge they have no objection to these reviews being posted, used or exploited by us, the Company and its affiliates, or any of our licensed partners.

4.1.7 The Company does not alter any of these reviews and, within legal limits, will not be responsible or liable for any consequence, or future posting, use or diffusion. Moreover, the Company does not check, support or approve the ideas and opinions expressed in these reviews, which only reflect their authors’ opinions. All subsequent business decisions made by your current and future clients on the basis of the reviews featured on this directory remain the Interpreters’ and Clients’ sole and full responsibility.

4.1.8 The Company reserves the right to analyze and translate any reviews posted or stored on its websites at its sole discretion at any time, for whichever reason, or to order its affiliates to perform these tasks.

4.1.9 Whatever the reason and at its sole discretion, the Company reserves the right to refuse to post or delete any review of any sort (without further notification). The various scenarios include all situations in which the Company receives a complaint from a website User (be they clients or translators-interpreters) or from third parties and/or has reasons to consider that the “Terms and Conditions”, the “Registration Conditions” and/or the “Confidentiality Policy” were violated, without any limitation.

4.1.10 Should you have a complaint about the reviews or any texts posted on our website, please send your complaint together with as many details as possible to justify it, to the following e-mail address: c.radu@traductoris.com.

4.1.11 The Company reserves the right to request further information concerning the nature of a complaint and to ask you or your client for elements to verify your respective identities and to provide further complaint justification, if need be.

4.2 Conditions for a Client for Making a Review

4.2.1 Reviews by clients are authorized in the following cases only:

a. You ordered a translation with an Interpreter with the intention to finalize your order; or

b. You resorted to the services of an Interpreter, which you are recommending or reviewing; or

c. You desire to bring another testimony forward concerning the purchase of a new service with the Interpreter you already used in the past.

These three situations will hereafter be referred to as “purchasing experiences”.

4.2.2 A valid e-mail address and review should ideally be provided on every occasion.

4.2.3 Reviews must always be related to the service in question.

4.2.4 A service can only be reviewed if and when it has been performed.

4.2.5 Reviews can only concern a purchase experience (service experience) dating back to less than six months before the review was submitted.

4.2.6 The reviews affected by a conflict of interests and aiming at, positively or negatively, manipulating the overall review score of a Interpreter are not allowed. For instance, this concerns cases when a review was submitted with the sole purpose of harming or promoting the person concerned and without evidence to that effect.

4.2.7 When the reviewed Interpreter contacts us because he cannot link your review to an actual order, when your review has been signaled by our anti-dishonesty measures or in case of obvious errors, we shall potentially ask you to provide proof of your order with the person being reviewed, within five working days. Failing to provide evidence will cause the review in question to be deleted.

4.2.8 Moreover, you can customize your review by providing personal data when you submit it. For reasons of confidentiality, those details will be displayed in a restricted way.

4.3 Assessment Contents / Recommendations

Any published reviews, recommendations or assessments must be free of the following mentions:

a. Information bearing no direct link with the recommended services;

b. Information concerning services or business experiences dating back to more than six months before the recommendation was submitted;

c. Information not accurately reflecting the client’s personal experience in connection with the recommended services.

d. Criminally reprehensible language, inciting to perpetrate or cause an offense;

e. Unlawful language;

f. Threatening, harassing, insulting, malevolent, aggressive, harmful, blasphemous, indecent, incorrect, inaccurate, libelous, deceptive, racist, discriminatory, violent, shocking, obscene, sexist or pornographic language;

g. Language they may violate or damage the rights of third parties (particularly all intellectual property rights, for instance copyrights or trademark rights) and/or is illegal in any other way;

h. Information that is of a confidential nature and/or violating or damaging third parties’ confidentiality, particularly if the text in question includes a credit card, social security, bank account number or any other information likely to result in an identity theft;

i. Information that may deceive third parties as to your identity (particularly by stealing a third party’s identity);

j. Information that promotes other websites, products or services (in particular, any information that is mentioning phone numbers, e-mail addresses or other links are forbidden);

k. Information whose attributes include concrete elements of conflicts of interests;

l. Information including a reference to, or an appeal to legal proceedings;

m. Information that is likely to influence legal proceedings you have knowledge of;

n. Information that includes random signs or meaningless series of words or if the text is badly written to the point of being unintelligible;

o. Information concerning which the recommendation manager thinks they could jeopardize his/her civil or criminal liability;

For the aforementioned reasons, failing to abide by these terms so causes the Company to reserve the right to refuse, delete or cancel any such review.

5. Warranty and Limitation of Liability

5.1 TO THE FULLEST EXTENT PERMISSIBLE BY LAW, THE COMPANY (AND THOSE THAT THE COMPANY WORKS WITH TO PROVIDE THE SERVICES) (A) DISCLAIMS ANY REPRESENTATION OR WARRANTY EXPRESS OR IMPLIED CONCERNING THE ACCURACY, COMPLETENESS OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OF THE INFORMATION CONTAINED ON THE GENERAL SITE EXCEPT FOR ITS PUBLISHED POLICIES; (B) DOES NOT GUARANTEE THAT THE WEBSITE SERVICES WILL FUNCTION WITHOUT INTERRUPTION OR ERRORS, AND (C) PROVIDES THE SERVICE (INCLUDING CONTENT AND INFORMATION) ON AN “AS IS” AND “AS AVAILABLE” BASIS.

5.2 THE COMPANY DOES NOT OFFER ANY WARRANTY OR REMEDIES FOR THE INTERRUPTION OR CESSATION OF ACCESS TO ITS SERVICES OR THIS WEBSITE.

5.3 USERS ACCESSING THIS INFORMATION ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR THE USE OF THE INFORMATION CONTAINED ON THIS WEBSITE AND UNDERSTAND AND AGREE THAT THE COMPANY IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY CLAIM, LOSS, OR DAMAGE ARISING OUT OF THE USE OF THE INFORMATION.  

5.4 FURTHER TO THIS, IN NO EVENT SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, PUNITIVE, INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES THAT RESULT FROM THE USE OF, OR INABILITY TO USE THIS WEBSITE OR ANY OTHER ASPECTS OF THIS AGREEMENT. UNDER NO CIRCUMSTANCES WILL THE COMPANY BE RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE, LOSS, OR INJURY RESULTING FROM HACKING, TAMPERING, OR OTHER UNAUTHORIZED ACCESS OR USE OF THE SERVICES OR YOUR ACCOUNT OR THE INFORMATION CONTAINED THEREIN.

5.5 Neither the Company, nor any of its administrators, employees or subcontractors, can be held responsible for any direct, indirect, special, additional, intangible damages, including loss of benefits whatsoever (even if the Company shall be informed of those potential damages) resulting in any way and without limits, from any of the following:

a. Any failures, viruses and other dysfunctions caused to any hardware and software linked with accessing or using this website;

b. The information provided on or via this website; 

c. The interception, modification or misuse of the information given to the Company and to the administrators of this website or that which is being given to you; 

d. The functioning or the unavailability of this website; 

e. This website being hacked;

f. Loss of data;

g. Complaints made by third parties regarding the use of this website.  

5.6 The messages you send to the Company, to the administrators of this website and its partners by e-mail might not be safe. The Company advises you not to send any confidential information by e-mail. Should you choose to send e-mail messages, you are agreeing to run the risk these are being intercepted, misused and modified by a third party.

5.7 The Company endeavors to provide precise, complete and updated information but by no means can it guarantee the accurateness, the updating and entirety of the information available on this website. All the decisions based on such information are made at your own risk and for your own benefit.

5.8 The website www.belgische-vertaler-tolk.be contains hyperlinks towards other websites and documents. Their content is the sole responsibility of the company or individual issuing it. We have no control over the content issued by third parties and we cannot be held responsible for this in any way.

6. Amendments, Severability, Nature of Relationship and Agreements

6.1 Amendment. The Company may from time to time and at its sole discretion with prior notice to Interpreters, change and amend any of the Terms and Conditions, Registration Conditions and Confidentiality Policy. The changes will apply on the effective date the Company specified in the notice and published on the Internet.

6.2 Severability. Each provision of the Terms and Conditions is severable. If any provision of the Terms and Conditions is considered as illegal, invalid, or unenforceable, the illegality, invalidity, or unenforceability of that provision will not affect the legality, validity, or enforceability of the remaining provisions of the Terms and Conditions.  

6.3 Nature of Relationship. The Interpreter agrees that no joint venture, partnership, employment, agency agreement exists between them and the Company as a result of the Terms and Conditions or use of the website.

6.4 Entire Agreement. The Terms and Conditions and the Registration Conditions constitute the entire agreement between the Users, the Interpreters and the Company, and supersede any prior agreements between the Users or Interpreters and the Company.

7. Copyright and Disclaimer

7.1 The materials published on this website are unless otherwise stated the copyright works of the Company or its affiliated entities, certainly excepting the information contained in the database of registered Interpreters, which is their own. Users and Interpreters may not make copies of materials published on this website, neither for their personal or professional. The content of the published material and the copyright notices must remain intact, any communication of the content must not be misleading or inaccurate, and a copy of this Copyright and Disclaimer must accompany any copies of the materials which may be circulated. Users may not create a link to any part of this website nor republish any content or material available on the website on any other website or alert service without prior written consent. Consent may be requested by contacting the Company at c.radu@traductoris.com.

7.2 The information presented on our website is provided as a courtesy by the Company and intended for the purposes of providing general information only, and do not constitute a substitute for legal or other professional advice. Neither the Company nor any other of its affiliates accepts any responsibility for any loss which may arise from reliance on information published on this website. Users and Interpreters that have, or suspect to have a legal problem should consult a lawyer/legal practitioner for legal advice.

8. Notification of Changes

The website Terms and Conditions may be changed or updated occasionally in order to meet requirements and standards. Your use of our Website following any such change constitutes your agreement to follow and be bound by these Terms and Conditions, as changed. The modified Terms and Conditions come into effect on the date they are put on line on the website.

9. Website Administration and Contact

9.1 The Company is committed to providing its Users and Interpreters with services of the highest quality. If you have comments or questions about the administration of our website, or any of our services, please contact us at the coordinates mentioned at Section 10.2.

9.2 The Company Contact Details and Registered Address:

Productions Associées (ASBL) c/o Traductoris.com – Activity 489704273

Rue Coenraets 72

1060 Brussels

Belgium

VAT N°: BE0896.755.397

Phone: +32 (04) 342 71 15

Traductoris.com – Cornelia Radu, MSc ME

Mobile phone: +32 (0)477 70 86 21

Email: info@traductoris.com

10. Indemnification

The Interpreter agrees to indemnify and compensate the Company for any damages, loss, expense or liability it incurred as a result of his breach of the Registration Conditions, Terms and Conditions and/or of the Confidentiality Policy.

11. Competent Jurisdiction and Applicable Law

11.1 The website www.belgische-vertaler-tolk.be is governed and interpreted pursuant to the laws and regulations, as applicable from time to time, of Belgium, the European Union and  applicable international laws.

11.2 By using the website www.belgische-vertaler-tolk.be and its versions in different languages, and by registering on this website, you agree to respect the “Terms and Conditions”, the “Registration Conditions”, the “Confidentiality Policy” and the navigation defined on this website.

11.3 The invalidity of a clause contained within these “Terms and Conditions” does not make other clauses invalid. The invalid clause is to be replaced, by mutual agreement or by a judge, by a clause as close as possible to the financial intent of the canceled clause.

11.4 The safeguard clause only comes into effect in case other legal provisions cannot replace the provisions initially stated or when they only aim to facilitate interpreting those provisions.

11.5 The French versions of any “Terms and Conditions”, “Registration Form”, “Registration Conditions” and “Confidentiality Policy” prevail between the parties, irrespective of other language versions that may be published on the Internet.

11.6 In the event of a dispute relating to the validity, interpretation, performance or non-fulfillment of the rights and obligations related to these conditions, the laws and regulations of Belgium shall apply. In case the parties fail to reach an amicable out-of-court settlement within a period of three (3) months, the French language courts of Liège (Belgium) are only competent courts to decide unless otherwise required by law.

12. Effective Date and Legal Notice

12.1 The original effective date of these Terms and Conditions is November 25, 2019.

12.2 Copyright © 2019. Traductoris.com